[image]100 帮我想一份日本人思想的名字,翻译成中文,越多越好写抗日小说用的!比如黑藤规三

为什么日本人的名字翻译成中文不音译,但中国人的名字翻译成日文要用片假名音译? - 知乎186被浏览45930分享邀请回答10517 条评论分享收藏感谢收起16446 条评论分享收藏感谢收起查看更多回答日本人的名字有中文对照,因为他们还在使用汉字,所以名字直接拿过来用就是了。韩国现在不用汉字了,名字又是根据什么翻译来的呢。我看原声韩剧,发现更接近音译,难道我们一直都是用音译方法来翻译韩国人的名字?如果是这样,那这些如姓氏在韩国人还在使用汉字的时候又写做什么呢?如果是真是写成现在的汉字,难道做姓氏的汉字在韩语里跟中文发音差不多?
韩语中汉字词与中文是对应的,翻译名字时对应翻译即可,不是音译,而是对应.韩国人还在使用汉字的时候就写汉字,现在的大多数人也会写汉文对应名字,发音很相似
由于历史的原因
朝韩人最早是没有本族文字的 就用汉字 但表音跟我们不同 后来发明了现行的朝韩拼音文字 用来拼读汉字 你仔细听听 朝韩语有很多地方发音近似汉语 ...
中国青年报消息 日本东京大学医学院人类遗传学教授德永胜士日前表示:“最近我们以基因组研究为基础,把东亚多个民族的人体6号染色体内的HLA遗传基因进行相互的比较,...
按韩国罗马字标记法为:Lee Jae-yeong
请参见下面网站韩文罗马字标记法,但韩国人姓氏可不按此规则,比如“李”本来为“I”,但习惯上标为“Lee”...
日语文字中除了使用平假名、片假名之外,还有“汉字”和“罗马”字。这个“汉字”大部分是借用中文字(繁体),少部分在写法上与中文字略有不同,个别字是日本人自己造的;...
y 匿名提问
答: 中国英语教育培训市场发展趋势分析 -----2004
一、英语教育培训机构品牌化
品牌是生存之本,品牌效应体现了竞争力。如果说,国内英语教育培训市场在...
答: Born in Sep.1973 graduated from Nanjing agricultural university now acts as the ...
答: 高等教育自学考试的英文名是higher education self-study examination
大家还关注
确定举报此问题
举报原因(必选):
广告或垃圾信息
激进时政或意识形态话题
不雅词句或人身攻击
侵犯他人隐私
其它违法和不良信息
报告,这不是个问题
报告原因(必选):
这不是个问题
这个问题分类似乎错了
这个不是我熟悉的地区
相关问答:123456789101112131415}

我要回帖

更多关于 日本人想过中日合并吗 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信