今天收到这样一条私信:
“Angie下午好,作为自由职业人是比较自由,但是不是也缺乏安全感,毕竟职业稳定才会安心。我有全职工作,想了解一下自由职业人的生活是怎样的。”
老实说,以往都是收到向往自由职业,想踏上自由译者这条路,如何开始自由翻译之类的私信,类似这样担忧的问询还比较少见。
毕竟,有一门过硬的技术傍身,市场也有需求,真正入局,拿到结果,业务经营得好的自由译员忙都忙不过来,收入也是一年比一年增长。
让人安心的并不是稳定的职业,而是具备不可取代的能力底气。
记得上次推文(翻译出海,干一年就能买房?!真的假的?),留言区有位四川的译者,8年时间白手起家,凭借自由翻译全款搞定成都两套房,而且他还是一位单亲爸爸。
当然了,并不是所有译员都能赶上这样的时机,以及具备这样的能力。
但至少说明,咱们这一行并不差!
认知决定思维,思维决定行为,行为决定结果。
有困惑也不怕,会关注,会跟随,一样可以拿结果。
如果你想做自由译者,一手事业,一手家庭;如果你想做兼职翻译,有一项副业管道收入;如果你想要摆脱上下班打卡,渴望拥有一份相对自由灵活的工作……
此刻看到这篇文章,你来对啦!
5月28日20:00,普创专业本地化翻译站将会推出一场由五位一线译员带来的精彩讲座,带你走进一线译员的真实工作生活!
想做自由译者或兼职翻译,想了解:
如何开始自由翻译/兼职翻译
这场分享你一定要听听!
五位优秀的译员嘉宾中,有:
从零开始踏上本地化自由翻译的90后全职宝妈
身在海外工作,但同时将医药翻译发展为副业的高知小姐姐
非英专毕业8年后重新换赛道,转型翻译的本地化翻译公司全职译员
从翻译低价区跳出,摆脱翻译坏习惯,开始爆单变现的宝妈
从外企裸辞,从零开始翻译自由职业的二宝妈妈
这次分享,从不同角度为大家展现一线译员的工作生活!
分享题目:一名全职妈妈的翻译成长之路
分享嘉宾:Rachel(宝妈译员)
- 我是如何成为本地化翻译的?
- 入行本地化翻译一年后,我都有哪些成长变化?
- 作为一名全职妈妈,我是如何平衡工作与家庭的?
- 这两份职业给我带来了哪些收获?
分享题目:将医药翻译发展为副业
- 医药翻译的内容和基本要求
分享题目:入职本地化翻译公司一周年的分享
分享嘉宾:Sunnie(全职本地化译员)
- 全职本地化翻译工作的心得体会
分享题目:摆脱翻译坏习惯,实现爆单变现
分享嘉宾:Ella(自由译员)
分享题目:二宝妈妈的翻译业务心得交流
分享嘉宾:Helen(自由译员)
- 避免翻译中容易发生的错误
活动海报(含时间安排):
举办这样一场讲座分享,无论是嘉宾老师还是组织者,都需要付出很多时间精力。
本次分享面向关注微信公众号“普创专业本地化翻译站”的小伙伴们免费开放!
鉴于讲座分享筹备耗费了很多时间精力,并且我们希望进入课堂听课的小伙伴是真心对翻译、自由翻译、兼职翻译感兴趣并且懂得尊重老师们的劳动成果,关于如何听本次精彩讲座,特设以下规则:
要听本次分享的朋友,现在有两种选择(长期有效):
1、转发本文到100人以上翻译群(qq或微信群均可),并配上一句不少于10个字的走心推荐语,五分钟后截图私信Angie(微信号TransLion18,或者扫描上方海报二维码),发截图作为听课凭据,同一个群前后已转发过此文无效。
2、转发本文到无分组的朋友圈,并配上一句不少于20个字的走心推荐语,3小时后截图私信Angie(微信号TransLion18,或者扫描上方海报二维码),发截图作为听课凭据。
*普创资讯群知识星球会员无此要求。
Angie会按凭据备注,并在5月28日当天20:00之前将听课链接私信发给你。
每一位嘉宾分享结束,都会有互动答疑环节。
有困惑,欢迎来,带你走进一线译员的真实工作生活!
5月28日晚八点,做自由译者必听的《翻译工作生活精彩讲座》,我们不见不散!
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请文章底部评论留言举报,一经查实,本站将立刻删除。