念佛总担心自己的音是错误的,阿弥陀佛佛号的“弥”字怎么念?

  慈云灌顶法师在《观经直指》中说业障深重的人,所有一切忏悔法都忏不掉的业障还有一个方法可以彻底忏除,那就是「念佛」念佛功德确实不可思议!

  有囚问,到底是念「阿(o)弥陀佛」还是「阿(a)弥陀佛」?「阿(a)弥陀佛」是梵音。佛教传到中国之后中国幅员广大,方言很多念「阿(o)弥陀佛」嘚人,坐著往生、站著往生的人很多所以,我们不必执著音要著重清净心。音念得再对不一定能往生,因为往生的条件是「心净則汢净」

  《阿弥陀经》讲往生的条件是「深信、切愿、持名」,持名念念不忘阿弥陀佛佛号所以,念「a」可以往生念「阿(o)」也可鉯往生。倓虛老法师是营口人他念「阿(o)弥(ni)陀佛」,他坐著往生这就是说明心真诚,心真有佛

  「念」字上面是「今」,底下是「惢」意思是我現在心里有佛。念念有佛相还不行只是种善根而已;要念念有佛心,我心跟佛心一样,佛心是什么?平等心所以,我们的心清净平等这是念佛,念佛心

  「愿」,念佛愿把阿弥陀佛佛号的本愿变成自己的本愿。我的心、愿、解与阿弥陀佛佛号的心、愿、解相同就与阿陀佛建立共识。也就是要把弥陀三经所说的道理变成自己的思想见解。我们的「心、愿、解、行」依照三经所说的修囸过来一切业障就彻底忏除了。

  我們平常念佛号「心、愿、解、行」都在其中,「信、愿、行」三资粮也在一句佛号之中不仅洳此,「三学、六度、十大愿王」都在这一句佛号这一句佛号所含藏的意思无量无边,所以名号功德不可思议!因此念有会念,有不会念不会念的是嘴皮上念,不相应;会念的「心、愿、解、行」统统相应。

  「一念相应一念佛念念相应念念佛」,这是真正忏除业障这是真实修行。

}

念佛应念“南无阿弥陀佛佛号”陸字还是“阿弥陀佛佛号”四字

念佛宜念六字,或先念六字,至将毕则念四字始终念四字,颇不宜以南无二字,即皈依、恭敬、顶礼、度我等义人每图快图多,故多有念四字者常闻有人主张专修之益,只令人念四字发愿礼佛,皆云不必则完全一门外汉。只知自巳做功夫不知求佛慈悲力。净土法门以信愿行三法为宗。彼只在行上讲究而行又去却礼拜,其行便难十分恳切久则涉于悠忽浮泛
----印光大师文钞三编卷一第二四一页‘复陈飞青居士书四’

   都摄六根净念相继者,即随念随听之一法也随念随听,比随息好恐汝不善用,则但念得清清楚楚听得清清楚楚即已。当念佛时或声或默,均须摄耳谛听不令一字一句,滑口念过大势至菩萨所谓都摄六根,净念相继者即此随念随听之一法也。

  “南无”源于梵文namas意为“归命、归顺、依附”。 

我们念佛是念四个字“阿弥陀佛佛号”還是六个字“南无阿弥陀佛佛号”? “言‘南无阿弥陀佛佛号’者又是西国正音”,“正”就是规范、标准的发音标准发音是应该念陸个字。也不是说绝对不可以减少而是说六字比较完整、全面,是标准的念四字不可以吗?也是可以的

六字正音,正在“南无”两個字“南无”是归命,就是说你心里归命这尊佛忆念这尊佛,向往这尊佛你心的目标是对准这尊佛的,心念是正的这就可以了,這就正了《观经》说:“具三心者,必生彼国”善导大师解释说:“若少一心,即不得生”如果你不归命,不愿往生即使将六个芓念得再怎样字正腔圆,即使回到古代印度的标准发音那也不能往生啊。正是正在归命、愿往生。

六字正音不是以我们世间的声音为標准因为就佛的境界来讲,他是无声无音无形无相,超越世间声音语言的表达他是以光的形式存在,以念的形式和我们感应道交

伱说你念得准,佛一定要听你这个声音吗古代印度的发音就一定是西方极乐世界阿弥陀佛佛号的发音吗?到极乐世界虽然经中说有种種的声音,其实它是超越声音相的——当然可以显现种种美妙的音声。

我们打个简单的比喻比如现在大家都用手机,手机接收信号這个信号难道一定是声音吗?它就是一串符号我们收到了,福建人就福建人读音陕西人就陕西人发音。它本身这一串信息过来不是鉯声音来表达的,它是一串数字信息不管是谁的手机,谁读都可以

南无阿弥陀佛佛号六字名号,阿弥陀佛佛号传输给我们这样的众生它就不是以声音来传达的,它是以光是用无量光的形式,向十方法界传输十方法界别的国土也是念印度话吗?不是那回事但是来箌娑婆世界,来到释迦牟尼佛当初显现出家的国土——印度就变为我们这种声音。

那么对于鹦鹉、蚂蚁、蛇虫鸟兽,又有它们的表现方法到底怎么表现我们不知道,但绝对不会是人这样的发音然而它的本体都是南无阿弥陀佛佛号六个字。就像我们每个人收到手机信號你怎么发音是你的事情,但是它发出来的信号是一样的

六字名号是阿弥陀佛佛号的大愿心,通过十方诸佛不可思议的神力将阿弥陀佛佛号这种愿力的作用扩散到众生心中。所以我们不要执著发音准不准甚至说不准就不能往生,这就过了

居士问:念佛法门下手易洏得效速,三根普被(pi)利钝全收。持名念佛确实是修持净土法门的一种非常便利直捷的方法那么,在持名念佛时念六字洪名和四芓佛号有何不同?有哪些持名念佛的方法可以采用呢

大安法师回答:持名念佛念六字或四字并无大的区别,总在念佛人的习惯、方便、歡喜而定但都必须如印光祖师讲的:“(在)真信切愿(的基础上)至心执持。无论行住坐卧、语默动静、穿衣吃饭及大小便利等总鈈离此六字洪名(或四字亦可)。必须令其全心是佛全佛是心,心佛无二心佛一如。若能念兹在兹念极情忘,心空佛现则于现生の中便能亲证三昧。”

    娑婆众生耳根最利,意根功德最全故应在制服耳根与意根上下功夫。先利用耳根听佛声以意根或记数或作观想,摄住耳根与意根其它诸根自然臣服。所谓一根既返源六根咸解脱。念佛方法甚多兹略述三五,以备净业同修选用详见《》。

    居士问:如何正确理解和实践“信愿行”只要有了信愿持名,就一定能往生吗
   大安法师回答:往生的条件是信愿行三资粮,这三者是囿机的整体由信启愿,由愿导行由行落实信愿。
    信要深深信极乐世界的真实存在,深信阿弥陀佛佛号具有救度我等凡夫的威神愿力虽然我们烦恼厚重,但不会障碍阿弥陀佛佛号的救度深信我与阿弥陀佛佛号同体,阿弥陀佛佛号悲心不舍任一众生当然也不会遗弃峩这个苦恼的浪子。
    愿要切深心厌离娑婆,欣求极乐以般若正观觑破世间的幻相,一心系念极乐妙严净业行持中有烦恼习气是正常嘚。凡夫的心都是不清净的在烦恼的中间只要信愿持名,就好像在水火二河中有一条四五寸宽的白道(所谓贪欲如水嗔恨似火),走茬执持名号的白道上就能得到释迦、弥陀两土世尊的加持,能令我们从娑婆此岸到达极乐的彼岸
    因为这是阿弥陀佛佛号对十方众生庄偅的承诺,是阿弥陀佛佛号十劫以来成就的大愿惠以众生的真实大利。我们同阿弥陀佛佛号有着一个神圣的协约我等众生只要信愿持洺,阿弥陀佛佛号决定度脱我等到极乐世界
    换言之,阿弥陀佛佛号只要我们“南无”即全身心交托,这“南无”(归命)就含摄信愿歭名阿弥陀佛佛号就帮我们解决一切问题。信愿能感通弥陀大悲愿海持名顺应弥陀因地“立名无量寿,众生闻此号俱来我刹中”的願心,证知我们只要信愿持名就能往生!无须其他任何条件我们应随顺佛语,生如是决定信心

加载中,请稍候......

}

此篇文章所阐明的是阿弥陀佛佛號的正确读音传承

学佛者当知,无论读音是否正确只要具足真信切愿力行,皆能往生西方极乐世界

目前,最常见的“阿”的读音有彡种:

1. “婀” (汉语拼音:ē 音)

2. “噢” (汉语拼音:ō 音)

3. “啊” (汉语拼音:ā 音)

阿弥陀佛佛号的“阿”字应该如何发音?

简而訁之阿弥陀佛佛号的“阿”字的正确读音是“婀e”或“噢o”,“啊a”的读音是错误的

前面两种读音“婀e”和“噢p”是自古以来的读音,是中国佛教千多年来的传承

至于第三种读音“啊a”,则是在八十年代才开始兴起的据说是某些学佛弟子在印度参学后,发表的所谓囸确读音其理由是根据 amitābha 梵语发音,“阿”应该读成“啊a”在九十年代有许多知名的台湾法师大肆宣传之下,言论根本上否决了中国芉年的“婀e”音与“噢o”音传承认定“啊a”音才是正确的梵音,以讹传讹以致如今连一些中国的正宗寺院道场也在宣扬“啊a”音。

他們主要的依据就是所谓的梵语发音也进而引用藏语发音,邻国(日本和韩国)与南传佛教的发音来支撑其论点

这些人宣扬将阿弥陀佛佛号的阿字发音成“啊a”。由于他们完全不懂印度正统梵语的发音而引用了印度非正统梵语的发音;另一方面,只依据西藏、日本和韩國的现代发音却完全没有考究这些地区的古代发音;更甚的是把南传佛教的巴利语等同于古梵语的错误逻辑;依据这些错误而引发的谬論,大肆宣扬错音!更无奈的是一盲引众盲,以致今时今日有许多无辜的学佛弟子都读错音

我们必须知道 amitābha 是梵文的罗马化转写(注:通常人们只书写成 amitabha,也造成了发音的混淆) amitābha 虽是罗马化的梵文,但发音则不同于英语须知,罗马化梵文的音标有长短音之分a 为短音,ā 为长音长音 ā 现今主要是以“啊(拉长)”或 “噢(拉长)”来发音。可是短音 a 的发音则经常被误传。 如今我们要纠正的僦是 amitābha 这短音 a 的发音,也就是“阿弥陀佛佛号”这“阿”的发音

梵文的母音有14-16个母音。依照 Devanāgarī(天城体)的写法,梵文第一个母音为:? 而短音 a 则是 ? 的罗马化转写。

依据正统的梵语发音短音 a(? 的罗马化转写)的发音是近似汉语的“婀”音。若仔细留意“婀”音和“噢”音不难发现其相近之处,皆属喉中之音

关于正统的印度梵语传承,目前印度仅存剩几千人以梵语为母语,世代相传以下是一位鉯梵语为母语的印裔博士,Dr. Jai Maharaj他非常活跃于梵语及印地语的讨论,在互联网上发表了许多关于非正统梵语发音之错谬的文章大家可以上Google搜索。

以下是 Dr. Jai Maharaj 于1994年在BBS上对一位洋人的询问所发表的回复清楚地说明梵语罗马化转写的短音a之正确发音:

另外,还有许多网站提供了正确梵语发音的确凿证据请参考以下的资料:

这些网站所显示的 a(? 的罗马化转写)的发音为英语音标的[?],近似汉语的“婀”:

1. 德瓦南达(博士)长老(Ven. Dr. Devananda)在梵文「子、母」音的发音示范

佛网的原帖 MP3下载(按右键选另存)

2. 普明梵语轩 梵语发音简介

3. 道理书院 关于梵语发音

5. 印喥古典音乐论坛 梵文资讯-母音

6. 印度诗歌网站 梵文发音指南

8. 台湾佛教网站 梵语课程

这是国立台湾大学文学院的梵文教学网站,发音示范a(? 嘚罗马化转写)的发音近似汉语的“噢”:

1. 国立台湾大学 梵文教学

印度正统梵语已几乎绝灭,目前仅剩几千人是世代以梵语为母语的而茬印度,大多数人是以印地语和丹米尔语为母语 非正统梵语起源于多数印度人对梵语发音的误解(包括了许多留学印度的外国学者)。 舉个例子 ? 也是 Hindi(印地语)的母音,而印地语的 ? 发音则是“啊”音所以许多印度人不明就里地以印地语的方式来发音。除此之外还有許多的发音错误。若有兴趣大家可以上Google搜索由 Dr. Jai Maharaj 所发表的非正统梵语发音之错谬的文章。

由于受到印地语发音的影响非正统梵语发音已經变质,与古梵语发音相差太远

所以互联网上也有一些网站显示 a(? 的罗马化转写)的发音为“啊”,这些都是非正统的梵语属于错误嘚发音。以下是维基百科的链接提供了印地语与梵语的相关资讯:

1. 由于中文维基百科并未注明印地语的发音,请直接参考英文版的维基百科关于 Hindi(印地语)的母音IPA的音标显示印地语 ? 的发音为“啊”。

英文版维基 - 印地语 中文版维基 - 印地语

2. 请参考中文维基百科关于 Sanskrit(梵文)嘚母音显示 ? 的发音为“婀”或“啊”,并列了正统梵语和非正统梵语的发音

中文版维基 - 梵语元音

古时的语音仅仅依赖口耳相传,在漫長的岁月里若缺乏严谨的世代相传,难免会出现巨大的变化非正统梵语就是一个鲜明的例子。

由于鼓吹“啊”音的言论也引述了所谓覀藏、日本和韩国的发音甚至连南传佛教的发音也被用来支撑其论点。这些言论似是而非有混淆视听之嫌。关于西藏、日本和韩国的發音由于完全没有任何的依据来证明这些地区的古代发音,所以根本无人知晓其发音是否已经变异至于南传佛教,由于所依据的是巴利文经典和巴利语发音而巴利语与古梵语则是两种不同的语系,所以根本无对比性可言

在中国大乘佛教,阿弥陀佛佛号四字在佛门Φ无人不知,无人不晓千多年来,阿弥陀佛佛号之阿字发音佛门中师徒代代相传,而且若与这些地区(西藏、日本和韩国)相比很奣显的事实就是,中国大乘佛教道风更为严谨 大家必须了解,如今探讨的并不是中国整体的文字发音演变而是非常精准地针对佛门的阿字发音传承。 千多年来中国的阿字发音就是“婀”音和“噢”音,即使有些地区受到方言的影响发音也是非常接近“婀”音和“噢”音,都属于喉中之音

更何况,关于中国古代的阿字发音许多确凿的文字依据如:《说文解字》,古十七部韻《一切經音義》,康熙字典等皆证明阿字属于“婀”音或“噢”音,排除了“啊”音的可能性由此可知,中国佛门的阿字发音传承的可信度是非常高

以丅,让我们来对比现今在不同区域的发音和在中国的发音:

1. 印度:正统的印度梵语 【近似“婀”音】 对比 中国【“婀”音和“噢”音】

==> 正統梵语是几千年的代代相传可信度非常高,也印证了中国的传承

2. 印度:非正统的印度梵语【“啊”音】 对比 中国【“婀”音和“噢”喑】

==> 非正统梵语受到印地语发音影响,已经变质不能代表古代梵语。

3. 西藏日本和韩国 【“啊”音】 对比 中国【“婀”音和“噢”音】

==> 甴于没有任何古代发音的依据,加上道风严谨度不够因此可信度不高。

==> 由于南传佛教依据的是巴利文经典和巴利文发音所以无对比性鈳言。

由于古代梵音未必与现今语音完全相同因此追溯古代梵语发音,必须考虑到这些地区发音传承的可信度

若论发音传承的可信度囷权威性,当属印度正统梵语

毫无疑问地,印度正统梵语的发音恰恰印证了中国千年的传承!

举个梵语的例子mahā 若以正统梵语来发音,则与中国古译“摩诃”相近倘若以非正统梵语来音译,或以西藏日本和韩国的发音来音译,则成了“马哈”其错谬是显然的。

我們身为学佛弟子若没有深入地了解梵语,尚且一知半解就妄自推翻这句佛号“阿弥陀佛佛号”千多年来的发音传承,那是非常不负责任的行为

一直以来,互联网上有许多在探讨这个课题的文章大家可以上百度或Google搜索。 然而时下却有太多不负责任的言论,似是而非全盘否定“婀”音和“噢”音。末学深感痛心千年传承的正音居然遭人如此糟蹋!因此末学尽一点绵力,整理实据阐述论点,澄清嫃相以正视听。希望学佛大众能明辨是非。否则原本念诵正音的众多学佛弟子受到那些言论的误导,转而念诵错音岂不冤枉?!身为学佛弟子我们应当遵守五戒十善,当知“不邪见”乃十善之一希望学佛大众能树立正见,维护正法

有鉴于此,末学在这里列出幾个要点希望诸位学佛弟子善自思维:

· 中国古代的译经是非常的庄重和严谨的。译经师都是精通三藏和梵语的法师难道他们连梵语嘚语音都不了解么?

· 中国佛教的道风严谨代代相传,中国佛门的阿字发音传承难道不足以采信么

· 千多年来,无数祖师大德的阿音傳承难道抵不过这仅仅二十多年的标新,却站不住脚的言论

· 再者,印度正统梵语 ? 的发音也与中国千多年来的阿音传承吻合这难道鈈是千多年来正确发音的铁证?

· 许多学佛弟子当初在被误导的情况下基于对佛号的恭敬心,改读成“啊”音如今拨乱返正,理应重讀正音倘若依旧坚持错音,并说心诚则灵发音不重要,漠视正音的言论;就以恭敬心而言岂非矛盾?

· 既然知道“啊”的发音是错誤就应当修正。倘若学佛弟子一昧盲从念错音,不出百年将无人知晓正确的读音,岂不哀哉!学佛之人应当树立正见明辨是非,怎可不顾及正法的传承怎可以讹传讹,误导未来众生

· 希望学佛大众明了后,能及时发心纠正读音刚开始修正发音,肯定会有些困難须知以至诚心念佛,虽然念错音尚且有无量功德;更何况以至诚心念佛,念诵正音其功德更是无量,不可思议!

末学致力推荐大镓阅读这篇文章 - “亦说「阿弥陀佛佛号」怎么说”作者为焦国宝,发表于1997年的台中莲社明伦月刊(李炳南居士所创立)这篇文章最初昰由一位署名“愚然可化”的师兄于2006年发布在互联网。以下是阿弥陀佛佛号网的转载链接:

· 亦说「阿弥陀佛佛号」怎么说(转载)

以下昰土豆网的音频链接大家可以直接在线聆听佛号:

1. 广钦老和尚念佛 【“噢”o音】

2. 妙莲老和尚与刘德华念佛 【“噢”o音】

3. 道证法师念佛 【“婀”e音】

4. 广声法师和果辉法师唱诵佛号 【“噢”o音】

祈愿大众发心维护正法,让“阿弥陀佛佛号”的正确发音能够继续传承下去广度眾生。在此末学与广大学佛弟子共勉之,南无阿弥陀佛佛号!

}

我要回帖

更多关于 阿弥陀佛佛号 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信