战争与和平谁的译本好哪个译本好有人说战争与和平谁的译本好是董秋斯

战争与和平_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
战争与和平
上传于|0|0|暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用1下载券
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩3页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢《战争与和平》中译本管窥
我的图书馆
《战争与和平》中译本管窥
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 郭沫若译 文艺书局1931年版1933年印本&
&&&&&&& 最早将托翁巨著《战争与和平》译成中文的是郭沫若先生,他的译作于30年代初由上海文艺书局出版,原印象中郭沫若只译完第一册,后由高地(高植)续译成全秩,但在孔网见到郭译第三分册,倒让老张丈二和尚摸不着头脑,难道第一册又分为多个(4)分册?此事暂且置疑,以待来日探究。40年代,郭沫若、高地合译本开始面世,有骆驼书店1947年印本书影可参看。后高植又另起炉灶,推出了首个独立译本,于1957年由新文艺出版社出版,1981年后上海译文出版的就是这个版本,直到草婴译本面世(精装本为1992年1印)方取而代之。1958年人民文学出版社推出了董秋斯译本,尽管这个版本是由英译本转译的,但影响巨大,读者甚众。1986年,人民文学出版社在《托尔斯泰文集》中推出了刘辽逸译本,后又推出单行本,多次重印至今,取代了董秋斯译本。刘辽逸先生自称本人译本为第三种,以老张看来,应算作第四种,高植单人署名本不应与郭、高合译本算为一种。第五种草婴译本之后,群雄并起,译本层出不穷,目前据不完全统计已达十余种,值得一提的还有译林出版社张捷译本,初版于2003年,是新世纪以来影响较大的版本。最新的版本则是上海译文2010年9月初版娄自良译本,老张昨日书刚到手,粗粗翻阅之下感觉印制精良,译文非常雅顺,应是一个不错的版本。至于其他版本,也是各有自己的读者群,影响大小不一,老张未曾接触,不敢妄评,就不再述及了。一管之见,供感兴趣的朋友参考。
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 郭沫若 高地译本 骆驼书店1947年印本
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&高植译本 新文艺出版社印精装本
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 高植译 上海译文1981年1印本&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 董秋斯译 人民文学1978年印本
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 张捷译本 译林2011年印本(上下)&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 刘辽逸译本 人民文学2008年印本(上下)&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 草婴译本 上海文艺2008年印本(全四册)&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 娄自良译本 上海译文2010年印本&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 盛震江等译本 对外翻译2010年印本
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 盛震江译本 中国书籍2006年印本(上下)&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 葛庆 王帆译本 长江文艺2009年印本(上下)&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 李华伟译本 吉林2010年印本(上中下)&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 闵倞译本 万卷2009年印本(上下)
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 文良译本 内蒙古2008年印本(上下)&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 周煜山译本 北京燕山2009年印本(上下)&
馆藏&12458
TA的最新馆藏[转]&}

我要回帖

更多关于 战争与和平译本 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信