翻译硕士英语考试大纲面试时是用英语回答吗

后使用快捷导航没有帐号?
查看: 5789|回复: 38
趁记忆还在!翻译硕士英语笔译复试回忆~~~
新手上路, 积分 97, 距离下一级还需 3 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
新手上路, 积分 97, 距离下一级还需 3 积分
新手上路, 积分 97, 距离下一级还需 3 积分
昨天终于复试完了,其实自从初试结束之后,我基本上是处于把书抛开完全没有理会的状态,这样真的真的很不好!初试结束到复试的这三个月里,还有很大的提升空间,尤其对于英语笔译来说,写作和英汉互译在三个月里应该能得到不小的提高才对。但是我现在后悔也来不及啦~不如就趁现在记忆还热乎着,回忆出来给学妹学弟们看看!
首先是面试,面试时间大概是十几分钟的样子,一共有五个老师,分别提问,全程都是英文对话,一进去就是先把你准备的材料或者简历什么的给老师看,在面试前,我一个推免的同学告诉我,她去面试时都是把所有的材料复印五份,再装订好,方便老师翻看~于是我也这么照做了,我发现其他同学似乎都是只拿着一份原件进去的,于是老师就夸了我considerate!我觉得这也算是个加分项吧?起码第一印象还不错。
老师们基本上都挺和善的,也不会故意去刁难你,当然老师面试了一天很辛苦了,我们就更要有礼貌一点,谦虚一点。第一个老师针对我的自我介绍问了两个问题,然后还问了我为什么选择这个专业,我觉得这种基本问题应该挺容易碰到的。接下去的四个老师几乎每个都让我现场翻译几段话,翻译了柴静的穹顶之下,雾霾,山不在高,有仙则灵,岳麓山,湖湘文化什么的,其实都是完整的句子,但是我回忆起来大概是这些主题。还有针对我本科所学问了一些专业问题,还问了我所知道的翻译理论,翻译家等等。但是问题都很基础,也不难,很惭愧的是我有很多不知道的,因为我的理论实在学得太差太差了!
外院的笔试安排在晚上,考的是英语写作和英汉互译。写作里又分四个小题,第一题是给你一篇persuasive writing,然后再告诉你怎么判断一篇persuasive writing成功与否,接着让你根据那个标准写一篇分析,这题是十分。第二题是给你一个题目,每段话给你一个开头,让你把这篇文章写完整,200词,20分。题目是关于口译和笔译的。第三题是写一篇acknowledgement,你毕业了,大学四年要感谢那些支持过你的人。这个10分,但是这题我觉得我废话太多,写超了,也导致我后来翻译题差点写不完。最后一题是给你两篇letter,是商务信函,一篇比较正式繁琐,一篇是plain english,然后根据这两篇信函问了四个问题,问题都蛮简单的。这题也是10分。
第二部分是英汉互译,我不太会判断字数,觉得大概比初试的题目长一些,英译汉很简单,主要是讲教育的,汉译英感觉比较难,偏向文学性质,讲的是古村落及其中承载的文化底蕴,这一篇我是在15分钟内写完的,差点写不完,本来就难,加上时间不够,我基本上是跳着翻译的,也没有回头再看,应该是错漏百出。我一般情况下答题速度都很快,很少出现时间不够的时候,笔试的题量确实不小,两个小时内要完成的话一定要抓紧时间了!
大概就是这些了~~因为觉得翻译硕士复试的内容好像比较少,所以今天写出来给大家做个参考~
K币14257 元
在线时间0 小时
主题帖子积分
K币14257 元
非常感谢来论坛分享资料和经验
昵称:常驻:
入驻:2014年6月寄语:给每次机遇一个机会,不让自己留下遗憾期望:让考研变得更简单
新手上路, 积分 60, 距离下一级还需 40 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
新手上路, 积分 60, 距离下一级还需 40 积分
新手上路, 积分 60, 距离下一级还需 40 积分
非常感谢来论坛分享资料和经验
你好 请问怎么删帖
K币14257 元
在线时间0 小时
主题帖子积分
K币14257 元
你好 请问怎么删帖
可以提交到论坛的“建议咨询”版块,会有人处理
昵称:常驻:
入驻:2014年6月寄语:给每次机遇一个机会,不让自己留下遗憾期望:让考研变得更简单
新手上路, 积分 60, 距离下一级还需 40 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
新手上路, 积分 60, 距离下一级还需 40 积分
新手上路, 积分 60, 距离下一级还需 40 积分
可以提交到论坛的“建议咨询”版块,会有人处理
去哪找哪个版块啊?怎么提交?
K币14257 元
在线时间0 小时
主题帖子积分
K币14257 元
去哪找哪个版块啊?怎么提交?
你直接将需要删除的帖子链接通过短消息,给我吧
昵称:常驻:
入驻:2014年6月寄语:给每次机遇一个机会,不让自己留下遗憾期望:让考研变得更简单
一般战友, 积分 268, 距离下一级还需 232 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
一般战友, 积分 268, 距离下一级还需 232 积分
一般战友, 积分 268, 距离下一级还需 232 积分
面试时问的关于翻译理论的问题,也是全英回答嘛?
一般战友, 积分 268, 距离下一级还需 232 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
一般战友, 积分 268, 距离下一级还需 232 积分
一般战友, 积分 268, 距离下一级还需 232 积分
面试时问的关于翻译理论的问题,也是全英回答嘛?
一般战友, 积分 210, 距离下一级还需 290 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
一般战友, 积分 210, 距离下一级还需 290 积分
一般战友, 积分 210, 距离下一级还需 290 积分
同学你好,请问今年湖大翻硕的报录比是多少啊
新手上路, 积分 14, 距离下一级还需 86 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
新手上路, 积分 14, 距离下一级还需 86 积分
新手上路, 积分 14, 距离下一级还需 86 积分
你好,我是16湖大翻译硕士的学妹,请问你初试复习用那些书?
您还剩5次免费下载资料的机会哦~
扫描二维码下载资料
使用手机端考研帮,进入扫一扫在“我”中打开扫一扫,扫描二维码下载资料
Powered by Discuz!中公考研部落
直接手机输入网址
扫描二维码
翻译硕士面试详解:视译技巧和自我介绍
辅导课程:&&
来源:中公考研&&发布时间: 09:02:56
[摘要]与初试不同的是,复试面试时面对面的交流,更加注重细节,尤其是第一印象,因而在翻译硕士的面试中针对不同的方向给考研同学一些建设性的意见。
  关于视译:声音沉稳语速快
  一、断句和语序
  所谓的断句指的是在同传时将原语句子,按适当意群或概念单位,进行切割处理并译成目的语。
  The United Nations must further strengthen its capacity // for launching coherent and coordinated humanitarian actions, // under the guiding principles of humanity, neutrality and impartiality.
  视译版:联合国必须进一步加强起能力,发起一致而又协调的人道主义的行动。这一切的指导原则是人道、中立、公正。
  笔译版:联合国必须进一步加强按照人道、中立、公正的知道原则开展一致而又协调的人道主义行动的能力。
  另外,英、汉语的语序差别很大,这就给视译造成了较大困难。
  例如:Japan surrendered in 1945 after Americans dropped two atom bombs。
  这句话,多数同学往往是刚刚译出前半句&日本人在1945年投降了&,接着又出现了后半&美国人投了两颗原子弹后投降了&。这样固然可以,只要沉稳匀速,但是,如果你想鹤立鸡群的话,还可以努力让自己这样进化:
  首先,语气沉稳一点儿,慢一点儿,给自己争取一些思考的时间。然后,将一个句子断为二、三个简单句,在简单句之间,适当补充一些字、词,把它们有机地联结起来。
  上述例句可以译成:&日本人投降了,那是在1945年,在这之前,美国人投了两颗原子弹。&这样译,虽然仍不像笔译那样完美,但是主要意思都译出来了,而且句子也比较通顺。符合完美的视译要求了。
  最后,视译的时间通常以不超过原文朗诵时间的一又三分之一为宜,录音并放给自己听是不错的训练方法。
  二、一些小的地方
  转换(尽量用动词:英文的名词经常是讯息的主要来源,而译入中文往往以动词呈现 be动词常不包含主要的意思, 焦点在后面的名词或形容词。)
  1. Every State is the best judge of what is required to safeguard its national security.
  每个国家自己才能最好地判断需要什么来保卫自己的国家安全。
  2. The Chairman of the Working Group has given a report on the work of the group.
  工作小组主席汇报了该组的工作。
  3. I hope my presence here tonight is further proof of the importance we in Britain attach to relations with your great country.
  我希望我今晚到这里来就可以进一步证明,我们英国重视和你们伟大的国家的关系。
  重复(出现this、that、these、those,往往需要加以说明,指的是什么)
  1. I hope that the meeting will not be too long, for it will only waste time.
  我希望这次会议不要开得太久,太久了只会浪费时间。
  2. The organization remains an invaluable tool at the disposal of the international community.
  本组织仍然是一种宝贵的工具,一种能为国际社会服务的宝贵工具。
  3. Member states identified human rights as a central issue for the future agenda of the Organization and of the world community in general.
  成员国已确定人权为本组织未来议程中的一个中心问题,一个国际社会未来议程中的中心问题。
  归纳性总结
  例:The author has written many novels, essays and plays on social problems.
  这个作者写过许多小说、杂文和剧本,都是关于社会问题的。
  省略(在决定取舍之间要学到如何迅速分辨主要意思和次要枝节,精简副词、介词)
  1. Will all those who are in favour of this draft resolution, please signify by raising their hands?
  赞成的请举手。
  1. There shall be no development in the region with peace and stability.
  要取得区域的发展就一定要有和平和稳定。
| | | | | |
研友互动师兄学姐答疑解惑群
2018考研资料群
2018考研英语交流群
2018考研政治交流群
2018考研数学交流群
中公名师导读
精华文章推荐拒绝访问 |
| 百度云加速
请打开cookies.
此网站 () 的管理员禁止了您的访问。原因是您的访问包含了非浏览器特征(3b52a40bf66343d1-ua98).
重新安装浏览器,或使用别的浏览器}

我要回帖

更多关于 面试时英语口语 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信