千帆渡留学项目”主要是针对什么的?

翻译项目管理与职业译员训练
Taken from
指管理者在特定的组织机构内,遵循有限的时间和资源条件,科学地运用系统的理论和方法,对项目涉及的全部工作实施积极有效的管理,从而实现项目的最终目标。
PMIPMI 19964
翻译作为一种双语转换活动,涉及“人类大脑中最复杂的认知过程”。与传统的以少数译员为核心的翻译工作相比,现代翻译服务已经成为基于信息技术和网络环境,通过团队合作和实施高效的项目管理而获得语言服务增值的新兴产业。经济全球化以及信息和网络技术的发展迫使翻译产业引入现代项目管理方法。只有这样,翻译公司才能处理以往难以想象的工作量,满足更为严格的客户要求,并整合分散在世界各地的翻译生产队伍(P&rez
现代翻译项目的特点
尽管多语种文本转换仍旧是现代翻译服务的重要内容,但与传统翻译工作模式相比,现代翻译项目在工作主体、目标客户、工作内容、工作方法上都已有很大的不同:
(1)翻译公司成为翻译项目的主体。上个世纪80年代之前,以专职或兼职译员为核心的小型翻译团队是翻译服务的主要提供者,他们以个人经验、能力和信誉来保证服务质量、赢得市场,但应对大批量、跨专业、多语种翻译任务的能力往往不足,同时缺乏项目管理经验。80年代后,发达国家跨国公司对外直接投资的类型由早期的资源寻求型向市场寻求型转变,产品的本地化进程加速,由此极大地推动了翻译产业的发展。一批专业翻译公司在发达国家应运而生。这些翻译公司多跨国经营,年营业额都在1亿美元以上。随着市场竞争日趋激烈,翻译产业集中化趋势明显,少数龙头企业已占据很大市场份额。
2翻译公司在服务期内就成为隶属于客户企业的“虚拟语言部门”。跨国公司本地化翻译服务外包在降低企业经营成本的同时,大幅度提高了产品进入东道市场的效率(王传英
201077)。
3高附加值的本地化翻译服务成为翻译产业的新增长点。本地化翻译与传统翻译在工作内容和工作流程上都有着本质区别。传统翻译项目的工作内容相对简单,包括术语研究、文字翻译、文稿编辑、译审和排版等。与传统翻译不同,本地化翻译服务涵盖多语种翻译项目管理,软件、公司主页与在线帮助翻译与测试,多语种文档排版与印刷,技术文档写作,多语种产品支持,翻译策略咨询等多方面内容。那些产品生命周期短、技术变化激烈、最终产品由为数众多的中间品构成的产业,如软件、信息及通讯设备、电子和电气产品、医疗设备、运输设备等是本地化翻译服务的主要对象。
4项目管理包含九大要素,即时间管理、成本管理、质量管理、人力资源管理、沟通管理、风险管理、采购管理、范围管理和集成管理。上述管理内容同样适用于翻译项目管理。市场竞争力“当翻译被外包给通过互联网沟通的不同团队时,生产能力变得尤为重要,它贯穿于计划、追踪和衡量翻译任务质量及数量的整个过程。此时,项目管理就为翻译服务供应商提供了关键工具”(Devaux 200012)。
综上所述,翻译项目管理指项目经理按照客户的要求,在既定的时间内利用各种技术、工具和现代管理方法,理顺翻译、审校、排版等工作环节,保质保量地完成翻译任务,并将成本控制在预算范围内。毫无疑问,翻译项目管理的根本任务是提高翻译公司
5PMI 20087
PMI 20089Esselink
PMAJ 2005105
1&&&&&&&&&
1&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
确认需求:项目经理首先要确认项目的所有细节,包括项目类型、项目用途、产品提交时间、涉及的专业领域和工作难度、成本和利润预算、源文本特征①、客户对质量和稿件的具体要求等;
资源准备:做好译员预估和储备规划,包括确定专业技术和语言质量负责人选,组织试译以确定译员的语言流畅程度和专业性;
稿件分析:项目经理首先根据项目的专业性、难度和客户的质量要求确定译员和审校的数量。在此基础上,项目经理对工作进度进行规划,确定排版方式、中途稿和终稿交付时间、派发价格(翻译/审校/质检/排版)、翻译工具类型、译员培训的必要性等②;
语料准备:如果是大中型项目,客户可能会提供参考语料供翻译使用,但如果客户未能如期提供,项目经理应使用术语提取工具先抽取高频词,然后定义术语,以便确保项目翻译术语的一致性。通常情况下,术语定义后须提交客户确认。有时因为项目周期过紧,未能在译稿派发前准备好术语,可要求译员在翻译过程中做到每日术语同步,或者使用网络协同翻译工具做到实时术语同步;
项目派发:项目经理应根据项目特点选择不同级别的译员(考虑其日处理能力、擅长的专业方向等要素),同时有目的性地启用新译员。遇到交付时间紧、译量大的稿件而需分派多位译员时,应尽量提供翻译示例(模版)、翻译要求(风格、语言)和术语表,与译员保持经常性沟通,并在人员和时间上预留出必要的余量。
成本控制:项目经理对每个环节的成本做出详尽预算,在过程中严格把控,将超标风险降至最低;
2&&&&&&&&&&&&&&&&&
及时以书面的方式对成员的项目表现作出评价,总结项目得失和经验教训,为以后的项目提供参考。另外,项目经理还应将所有项目文件备份(包括术语和对应的翻译等),以备后续查询。
大中型翻译项目的迅速增多,翻译项目管理已经成为翻译公司必备的执业手段,翻译市场对合格的项目经理的需求也与日俱增。
笔者选取翻译公司的网络招聘广告(20102)作为调研对象,分析翻译市场对项目管理人才的需求特征。从表
1.可以看出,翻译项目管理是一种综合实践能力。合格的项目经理通常需要具备出色的外语能力、翻译工作实际经验、翻译行业知识、特定领域专业知识、计算机操作技能、人际交往与组织协调能力等。
正是因为上述原因,我国目前从业的翻译项目经理以公司内训为主,而且多有较长的译员从业经历。合格的项目经理市场供给不足是困扰我国翻译产业提升服务质量和规模的一个重要“瓶颈”。实际上,办学单位对未来的译员进行必要的翻译项目管理训练,不但可以缩短企业内训的时间和成本,还可以增加译员的职业选择。
翻译及本地化管理”硕士学位项目(MATLM),主要课程包括:笔译实践(A\B语言双向,分初级、中级、高级3个等级)、计算机辅助翻译(4个等级)、国际商务项目管理、营销管理、术语管理、软件本地化、网站本地化、本地化项目管理、国际化知识、内容管理、翻译研究方法论及商务方向选修课等/
作为一种综合实践能力,翻译项目管理的训练须采用多种教学资源和训练方法,遵循课堂教学与企业实习相结合的模式,通过深化办学单位与翻译企业合作、整合校内外资源而逐步推进。笔者特提出以下6个翻译项目管理训练所必需的知识模块,作为未来课程设置的参考依据。
模块一:基础翻译技能
师资:高校翻译专业教师、本地化翻译专家
训练目标:帮助学生提高双语(母语和一门外国语)转换能力,掌握初级本地化翻译的基本技能,同时有针对性地改善其使用文字处理软件的能力
训练主题:A\B语言双向笔译实践;本地化翻译实践与案例分析(
教学方法:课堂教学与学生课下训练相结合(按小组分配翻译任务)
模块二:翻译和翻译项目管理知识
师资:高校翻译和管理专业教师、有丰富翻译项目管理经验的项目经理、知名翻译公司高管训练目标:帮助学生把握翻译产业发展动态、翻译职业知识和翻译项目管理要点
训练主题:翻译产业发展历史和现状;翻译项目管理的内容和过程;翻译服务质量标准;未来翻译职业规划等
教学方法:课堂讲授、案例研究,兼顾专题调研
模块三:特定领域专业知识
师资:特定专业领域经验丰富的译员、企业经理人员、自由职业者;对特定专业有深入研究的高校教师
训练目标:依据办学单位所处地域的区域产业特征和当地翻译市场的专业需求,帮助学生掌握特定专业领域的知识,为其未来的翻译职业打下坚实的语言外知识(extra-linguistic
knowledge)基础
训练主题:依据特定专业主题,借助互联网等信息资源,传授特定专业领域知识教学方法:在课堂讲授、课下分组讨论和知名企业走访的基础上,由学生自行研究和展示对特定工作主题的认识或理解
模块四:模拟翻译项目运作
师资:翻译公司主管(特别是实践经验丰富的项目经理)
训练目标:帮助学生把握翻译项目运作的要点;引导学生制定合理的项目计划,研讨克服计划运行中所遇问题的方案
训练主题:通过模拟翻译项目运作,探索提高学生从业能力、提升翻译公司市场竞争力的途径与方法,为学生今后自我创业创造必要条件
教学方法:模拟翻译项目,让学生分担不同任务,通过系统、详尽的专家点评,帮助学生在模拟实践中更深刻地体验项目管理的流程与要点
模块五:翻译工作软件和网络技术
师资:计算机辅助翻译(CAT工具专家,本地化专家
训练目标:帮助学生掌握职业翻译必需的翻译软件和互联网技术(包括文字处理技术、文件传输与转换技术)
训练主题:软件操作(XHTMLCSSRoboHelpAdobe FrameMaker)、文件格式处理、翻译记忆库和语料库建设技术等
教学方法:专家讲座、上机辅导、翻译公司实习
模块六:沟通技巧与团队协作教师:公共关系专家、翻译公司管理专家、翻译行业主管部门领导训练目标:训练合格译员所必需的沟通、管理技巧和组织、协调能力,帮助学生学会合理安排时间、化解工作压力,同时就翻译职业素养进行有针对性的培养训练主题:自我控制,自信心,自我推销,谈判和面试技巧,风险控制与防范,翻译专业标准和职业道德规范
教学方法:专题讲座与研讨,翻译公司实习
2007MTIMTI&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
例如客户是否提供项目背景文件、参考译文或术语,客户提供的源文稿件格式是否需要特殊处理等。
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Devaux, S.A. Getting a grip [J] Language International, April
[2] Esselink, B A Practical Guide to Localization
[M]. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company,
C. R. Translation and project management [J] Translation
Journalvolume
6, 2002(4). via /journal/22project.htm
August 28, 2009]
[4] Project Management Association of Japan (PMAJ).
A Guidebook of Project
Management for Enterprise Innovation [R].
[5] Project Management Institute (PMI). A Guide to the Project Management
Body of Knowledge [R]. 1996.
[6] Project Management Institute (PMI). A Guide to the Project Management
Body of Knowledge 4th Edition [R].
[J].2010476-79.&
1969- &MTI
1972-& 传神联合信息技术有限公司高校事业部总经理。研究方向为翻译项目管理、
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。千帆渡主要是干什么的?是针对留学生的吗?
千帆渡致力于为存在留学愿望的用户提供专业性、权威性、客观性、即时性、公益性的留学信息及相关内容,消除目前针对出国留学中存在的信息不对称、不透明及留学服务中的诚信问题的以“大数据挖掘、云计算、人工智能”作为核心驱动的科技应用型企业。希望采纳哦!!!!还有实体的咨询大厅就在北京东城区北京站东街8号信通大厦B座 4层,你可以亲自去看看,好好问问毕竟出国不是小事
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录}

我要回帖

更多关于 项目管理主要做什么 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信