笑商SQ值怎样填写

【图文】《化工安全生产技术与环境保护》第一章_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
《化工安全生产技术与环境保护》第一章
上传于||文档简介
&&1​、​掌​握​化​工​生​产​的​特​点​,​认​识​安​全​在​化​工​生​产​中​的​重​要​性​。​
​
、​掌​握​确​定​重​大​危​险​源​的​原​则​,​了​解​重​大​危​险​源​的​范​围​和​类​型​。​
​
、​了​解​化​工​生​产​过​程​中​各​种​职​业​危​险​。
大小:15.93MB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢IQ、EQ、SQ怎么定义?三者怎么区别?_百度知道(window.slotbydup=window.slotbydup || []).push({
id: '2014386',
container: s,
size: '234,60',
display: 'inlay-fix'
&&|&&0次下载&&|&&总138页&&|
您的计算机尚未安装Flash,点击安装&
阅读已结束,如需下载到电脑,请使用积分()
3人评价25页
0人评价1页
0人评价125页
0人评价3页
0人评价53页
所需积分:(友情提示:所有文档均可免费全文预览!下载之前请务必先预览阅读,以免误下载造成积分浪费!)
(多个标签用逗号分隔)
文不对题,内容与标题介绍不符
广告内容或内容过于简单
文档乱码或无法正常显示
若此文档涉嫌侵害了您的权利,请参照说明。
评价文档:把“话”吃掉了!       要说爱情,可真是要人心旷神怡,Sleepless in Seattle《西雅图不眠夜》中描述的就是 love is magic.“爱情是一种魔力”。    所以看到perfect marriage,我总艳羡不已。今天听到一个外教夫妇在讲述他们love at first sight(一见钟情)的时候,我是听得聚精会神,他说:  The first time we met I knew she was the only one that I wanted to marry. And you know, we’ve been happy together for almost fifty years. Yes, it was love from the word go.    这句话的意思我大体上可是明白了,可是其中一句 It was love from the word go 听起来有点糊涂,“他们的爱是从单词里出来的?”,结果他又接着说:When we got married my young brother predicted it would never last, that we weren’t right for each other. But he’s certainly had to eat his words.     呵,又来了个eat his words. 不过我琢磨了一下,这个eat one’s words从字面上看就是 “把话给吃掉了”,估计就是“食言”,再听听外教所说:“我们结婚的时候,我的弟弟说我们的婚姻长不了”。但是现在呢,肯定是得承认他错了。不错,我很坚信自己对eat one’s word的判断;    但是对from the word go 我可是怎么也搞不懂了;不过听完了外教的解释之后,我才恍然大悟!    在开始赛跑比赛时,从裁判的嘴里发话语(the word)后,选手们立刻就向前狂奔;所以from the word的意思就是“立刻、马上”;比如说有位脑清醒的先生,就曾这样说过:    When Mary and I met, I was dazzled. But I learned right away we had nothing in common. I knew from the word go it wouldn’t work no matter how beautiful she was.     原来是“当他和玛丽见面的时候,顿时被她的美丽所迷住。但是很快发现他们之间没有什么共同之处。所以,一开始他就知道,不管她有多漂亮,都走不到一起去”。       看来不是每一对都能是“一见钟情”,该放手的时候也还得放手!
楼主发言:41次 发图:0张
  肉味飘香                      今天来和大家聊聊吃的东西。以前生活不好的时候,要是哪一顿有肉就和过年一样啦。母亲会用各种烹调方法把一块meat做出好几顿美味。她可能会stew,就是"用小火慢慢地炖出一锅美味"。也可能会grill the meat,就是"在烤架上把肉烤得滋滋冒油"。不过最简单的就是fry the meat,"把肉炒一下",当那香味在屋里散开的时候,一天中最幸福的时刻就来到了。肉是如此美味,因此我们常用meaty来形容有实际内容的好东西,比如 a meaty book就是一本有实际内容的好书。英国就有一句谚语说的就是:One man‘s meat is another man‘s poison. 字面上的意思就是"你爱吃的肉可能就是另一个人的毒药"。 其实就相当于咱们平时说的"萝卜青菜,各有所爱";你所钟情的流行音乐,可能就被隔壁邻居视为糟蹋耳朵的噪音。这时你除了感叹One man‘s meat is another man‘s poison.还能说些什么呢?现在生活好了,肉也不再是什么稀罕的东西,人们吃肉也是要"挑lean meat (瘦肉),拣fat meat(肥肉)"。肉煮得时间短就会比较tender(嫩),煮得时间长,就会比较tough(老)。salted meat(咸肉)可以放很长时间,fresh meat(鲜肉)还是早吃为好。在湖南和四川,人们喜欢吃smoked meat (bacon)熏肉。而strong meat则是指"难以消化的食品",同时也代表着"难理解的事物"了。  
  客流量与Footfall             一眼看去,这个词象football足球,不过它和football一点关系也没有,在英国的杂志和报刊上最近经常出现这个字,细心的你可能会查字典,而你一定会意外地在字典上发现这个字,它有一个非常诗意的意思是“脚步声” 可是再看看报纸"The Trocadero has an annual footfall of 16 million visitors".好像有点对不上号,因为这个含义还没有来得及进入字典。要知道英美人的许多行话(jargon)都喜欢使用一些优美的文学用词来形容行业中出现的新现象。Footfall可能就是其中之一啦。     今天许多零售行业的人都喜欢用Footfall来指代进入商店的人数,以前的时装店cliché 用bums on seats (坐位上的闲客)来表达进入商店的顾客,而旅游业则用bums on beds(床位上的闲客,因为外出旅游的人第一件事就是要去饭店定床位。)来表达游客的人数。其实当你漫无目的地在商店里闲逛或购物,和朋友外出去旅游,进饭店吃饭时,你早就被商家算为footfall的一份子了,这样看来这个词离我们实在不算遥远。刚刚你在报纸上读到的句子意思就是Tracadero每年的游客有一千六百万人次。    作为一个生意人,If you have a high footfall,(如果你拥有一个较高的客流量),那就暗自庆幸吧,虽然进商店的人未必都买东西,但无论怎样也表明你干得不错。因此所有零售业商人的伟大抱负就是increase their footfall.增加客流量。    在写给英国“书商”杂志的信中,许多搞市场销售的人都提到了客流量,比如说:We strive to show booksellers what we are doing to support them and drive footfall into their stores “我们要努力向图书商展示我们将如何支持他们,并使更多的客人进入他们的商店。”
  马嘴里的话      我总是喜欢开玩笑,偶尔也喜欢卖弄一下,但真的有人对我的玩笑很当真。比如说我刚刚获知了 straight from the horse‘s mouth这个短语的意思,正愁无处应用。正巧一个在证券公司的A君跑过来告诉我说,有个公司准备上市,并讲了一通“看好这家股票”的道理。我赶紧告诉了境况不太好,准备在股市上“捞”一把的B君,B 君听后,很是兴奋,但同时又问我消息可靠否?我拍着胸脯回答到:I got it straight from the horse‘s mouth. 这下B君可是二仗摸不到头脑了,问到“from the horse‘s mouth?从‘马嘴’里出来的?”。我卖了个关子到:You may think so. 然后便扬长而去。    几天后,B 君在股市上大获全胜,在对我进行了一番让人飘飘欲仙的感激之后,一个劲地问我,这个消息是从“哪匹马嘴里来说出来的”。我抓住时机,向他大讲了straight from the horse‘s mouth 的真正意思是表示“来自权威和可靠的消息”。他恍然大悟,称赞我英语知识广博,埋怨自己的英语实在是很poor ,不过他最后还是向我要了 A君的地址,以便将来他能和A君直接取得联系,在股市上再赚上一把!我看着straight from the horse‘s mouth突然想到“为什么老美认为从“马嘴”里出来的东西就是可靠的呢?或许在他们眼里觉得 horse 是一种很忠诚的动物,所以从straight from the horse‘s mouth的东西就一定是“可靠的的消息”吧!  
  享受音乐      在我的眼里,face the music应该表达一种“享受音乐”的概念,想想吧,“面对音乐”,那应该是多么美妙的一件事!然而我错了,当Michael告诉我,小时侯由于不听父亲的教导,所以会被叫去训话,经常要face the music,他的神情相当的黯然。我问他面对音乐(face the music)和面对父亲的怒容是否是同一个感觉。他苦笑地告诉我,在英语中face the music 可和“享受音乐的那种美妙感觉”无关,它表达的恰恰是和“享受音乐”相反的一种感觉“不得不接受惩罚、承担后果”。    为什么用face the music来表达这个意思,Michael和我都想不出原因所在。后来我看了一部描写美国早期舞台艺人的电影,当舞台上音乐响起的时候,准备第一个上场的演员在幕后说了句:It‘s time to face the music. 尽管他很努力地表演,但是观众的反应却不太好,口哨声此起彼伏;所以预备第二个上场的演员,他也非常的紧张,但是催他上场的音乐再次响起,同伴们拍拍他的肩膀说:It‘s time for you to face the music. You have no choice!     看到这里,我突然理解了face the music 说法。无论是面对带有敌意的、乱起哄的观众,还是演员自己由于紧张或怯场而造成的忘词等尴尬的局面,只要催演员上场的音乐一响,演员就没有任何选择的余地,只能去face the music (必须承受出现的局面);看来对这些演员来说,听到“催人上场的音乐”响起时,只能是“硬着头皮上”吧!所以也就是“不得不承担、不得不面对”;看片子的时候,有个哥们打来电话述说有人在老板面前“告了他一状”,明天要到老板的办公室里去“听训话”,我说你要准备 face the music 了,他说他现在已经没有心情听音乐了。我只好把我关于face the music的重要“感悟”告诉他,他大笑着说他会尽量把“老板的训话”听成是一种“音乐”,一种枯燥的、不得不承受的枯燥音乐而已。   
  那不是我的“茶”               自从上了网之后,我深深感受到Network enriched my whole life“网络使我的整个生活变得丰富起来”,我已经结交了不少国内的铁杆net worm (网虫),真正感受到了“网上天地,大有作为”。    最近的某天晚上我made an adventure“进行了一项冒险”,怀着一颗勇敢的心到“chat room in U.S.A”走了一趟,还真碰到了一位American guy向我说了声“Hi!”,于是我用自己尚未完全成熟的“英文”和他聊了起来。本来一切都进行地比较顺利,但当我准备和他聊聊 Pop Music (流行音乐)的时候,他却说:That‘s not my cup of tea. 我好生奇怪,他怎么一下子扯到“茶”的问题上去了呢?咳,先不管是不是他的“茶”,我先问问他是否和我一样崇拜天王“杰克逊”,结果他说:I don‘t like pop music very much. That‘s not my cup of tea. I enjoy classical music. 他说的前一句和后面一句,我可是都听明白了,看来他不喜欢流行音乐,而是喜欢古典音乐。可中间为什么又提到 That‘s not my cup of tea.呢?这和“是不是他的茶有什么关系呢”?就这样,带着对“cup of tea”的疑问,我和他聊到很晚,直至两个人几乎同时说“Bye-bye”。    下了网,我立刻给一个曾经到米国“镀过金”的哥们打电话,询问That‘s not my cup of tea.究竟何意?那位仁兄一边打着哈欠一边给我讲英语中 one‘s cup of tea 表示“the sort of thing one likes(某人喜欢的事情)”,我又追问这种表达方法是否可以追溯点什么,结果那位仁兄在一种半睡眠的状态中告诉我记住one‘s cup of tea的意思就行了,不用管什么怎么来的”。放下电话,我突然想这个说法也符合道理:因为英国人有喜欢喝茶的习惯,是自己要的那杯茶当然就很喜欢;如果不是自己要的茶,当然就很不喜欢喽!所以That‘s not my cup of tea.就有理由表达“那不是我喜欢的。”    我觉得自己给这个短语做了一个很完美的解释,所以had a good sleep“睡了个好觉”。   
  因祸得福        尽管我在别人的眼里属于"遭遇了不幸"的那一种人,但是I was full of joy"我的心里充满了喜悦";我甚至感谢那个酒后驾车把我撞了个"迷迷糊糊"的人。因为当我清醒过来,an angel‘s voice"一个天使的声音"在我耳边响起,随即我看到了一张"天使般的脸"。我们几乎同时惊讶得说不出话来;对我而言,一个小时侯暗恋的女生在杳无音信了几年之后,突然又出现在面前,It‘s a great excitement. 是一件极度激动的事情;对她而言,"和我相遇"至少是一个惊喜,理由是"我是她担任护士工作第一个要照顾的病人"。 躺在病床上,我首先想到要感谢中国的那句老话"因祸得福",后来就开始琢磨不知老美们how to express this phrase"如何表达这个短语的意思"。于是我拨了Michael的电话,用我尚未成熟的英语给他讲了整个事情的经过,Michael听完了整个过程之后,非常激动,原来他刚刚在汉语课上听中国老师讲"塞翁失马,安知祸福"的故事,所以他可以确切地形容我的经历就是"因祸得福"。I praised his progress in Chinese,"我表扬了他在汉语学习上的显著的进步"后,赶紧问他要是美国人遇到了像我这样的经历会如何表达。他脱口而出A blessing in disguise. 然后马上给我解释了这个说法的道理所在。他的解释大体就是blessing 表示的是God‘s favor, help or protection(赐福、祝福);而in disguise表达了"hidden but real(外面看不到的、被掩盖的"),所以a blessing in disguise就是"被掩盖的让人得福的事情",最后他又对我说:Your accident will become a blessing in disguise. That girl may fall in love with you.我觉得他的推理非常有道理,不仅推出了为什么a blessing in disguise可以确切的表示"因祸得福",更重要的是他推理出"那个女孩可能会和我坠入情网"。  
  敲击“牙床”       前几天Michael告诉我他要去听一个关于*的报告。今天碰到他,就问报告听的怎么样,结果他先给我做了动作:上下牙床碰撞在一起,嘎嘎直响,嘴巴很呆板地一张一合的,然后很无奈地说:"They just beat their gums."这个beat gums 说法我倒是从没听说过,但我从Michael的动作和表情可以判断这个报告must be very boring"肯定是十分令人令人厌烦的";看到Michael没精打采的样子,我也就不好再详细追问关于"报告"的事情了。     回来后,查了查书,才知道原来 beat gums表示的概念相当于"空洞无物、废话连篇的讲话",gum在这里是"牙床"的意思。我联想到Michael做的动作,看来他的推理是:如果讲话仅仅是"上下牙床的碰撞敲击",那一定就是"废话连篇、空洞无物" 的。想想如果你做的报告很乏味,Who would like to sit there listening to your beating your gums?"谁愿意坐在那里听你‘废话连篇‘"!     
  “梁上君子”乎      告诉各位一个好消息,在两千年的今天,我决定写日记了,原因是我觉得最近自己的英语在突飞猛进地发展,我要把成功过程中的点点滴滴记录下来,可以和网友们共享,也可以为将来写个自传什么的打下基础;其实我觉得自己英语上的进步还是多亏了很多人的帮助,比如说新近结交的一个相当cool的美国男孩Michael,提起Michael,就想起最近他让我"吓得出了一身冷汗"的那件事。    那天我正在和一群哥们神侃,见到Michael走过来,我赶紧把他介绍给大伙;Michael说完了一堆Nice to meet you.Glad to see you.之后兴致冲冲地从口袋里拿出一个精巧的照相机,冲着我说 I bought a Canon camera. It‘s so wonderful!我一边拿起他的新相机仔细地瞧,一边一知半解地听Tony讲一大堆关  于Cannon camera 的好处。突然Michael用了很高的声调说" It‘s a steal!"天哪!,这下可把我给吓坏了。因为我十分清醒地知道steal代表着"偷窃"的意思。难道Tony 他,他,他,莫非是"梁上君子"?再一看我周围那些懂得一星半点英语的哥们,也都傻了眼,看来他们也是难以理解为什么Tony要高呼自己的camera是"a steal",还是我灵机一动,故做惊讶地问:Really?这下Tony说出了原因所在:It only took me $100. Don‘t you think it‘s a real bargain?我长舒一口气,因为我知道a bargain 表示的是"真便宜",看来Michael之所以高呼 It‘s a steal.是因为他觉得他的Cannon camera买得很便宜,很划算。回家后,我抱起厚厚的字典,开始寻找 steal 这个词,果然上面写着:在口语中,steal经常用来表达"用极低的价格买来的东西",比如说The book is a steal at $3.意思就是"这本书只卖3美元,真是便宜"。合上字典,冥思一想,因为"偷来的东西不花钱,当然是最便宜的了",所以steal可以表示"便宜"。当然这个念头只是我的个人的联想记忆,至今没有任何理论根据。  
  双重生活          前一阵播放的《来来往往》可以说是引起了不小的轰动。由于剧中的男主角在折腾了一把婚外恋之后,最终又回到了自己的妻子身边,搞得办公室里的几位女士总是感慨着这世间的优秀男人不知道都跑到哪里去了,总是让优秀的女人(好象也应该包括她们)承受很多的悲苦。这让我想起了以前遇到的一对外教夫妇,他们在中国生活了近10年,我们都很羡慕他们美满的生活,然而有一次,那个女的向我们诉说了他们婚姻中曾有过的一次危机。    在结婚的第三个年头,她的丈夫说他有了"婚外恋",他自己也不知道该如何处理。她的做法是:给了丈夫一年的时间,如果一年后,他愿意回到她身边,她会很欢迎;但在这一年里,他们要各干各的事情;随后妻子来到了中国教书。一年后她的丈夫表示愿意回到她身边,她说爱上了在中国的生活,于是她的丈夫也就来到了中国。他们的婚姻现在很好,就好象一直这么好,从未发生过什么。我曾问她,在离开丈夫的那一年里,不感到孤独难过吗?她说每天有很多工作要做,而且学生都很爱戴她,所以很忙,也很开心;不过她每天都要向上帝祈祷。现在她的愿望实现了,上帝把迷途的丈夫送回到她身边,并再次给了他们夫妇幸福的生活。我记得她在说自己的丈夫有"婚外情"的时候,就用到了lead a double life这个说法既然是生活在"妻子"和"情人"两个世界里,doule life表示"婚外恋"也就顺理成章了。只不过那时候记忆这个说法,觉得这样的事情在我的生活圈中还是很稀有的,而今的圈子却是经常提到某人在lead a double   life(搞婚外恋)了。  
  热情杀死人        今天陪着Michael 去逛街,商店里的小姐们的热情犹如"冬天里的一把火",把我们俩烧的满头大汗。当我们说要买一件衬衫的时候,小姐们不仅拿出衬衫,还拿出了她们认为是和此件衬衫最完美搭配的领带、外套裤子、鞋子、而且称赞我们有眼光,挑到了最好的货色,那架势我们就好象是《百万英镑》里的那个幸运的青年。    最后在她们甜美的"欢迎再来"热切的目光中,我和Michael提了大包小包逃离这家店铺。一出门,Michael就冲着我说They killed us with kindness.虽说我以前从未听过这种说法,但在此时此景下,我觉得他描述得很生动形象,当然还不至于"用热情将我们杀死",但是完全可以用热情将我们的口袋"榨的光光"!本来我以为这种形容方式是Michael自己创造出来的,但回来一查资料,才发现原来kill someone with kindess是固定的说法,相当我们汉语中的"热情的让人受不了"。晚上和一个在日本生活的朋友聊天,问他日本的MM怎么样,他说"很温柔,很热情",我就说They will kill you with kindness. 他赶紧解释自己是永远都不会被"她们的热情杀死"的,而且强调"还是中国的MM好,敢和男人吵架!真实而不做作!"。我想无需向他解释kill someone with kindness的意思,他已经理解的很好喽!                    
  “吹毛求疵”的猴子?         前两天和Michael在聊天,碰巧看到我的baby sister(小妹妹)一脸不高兴地走过来,问她怎么了,她说本来most of her classmates like her taste every time she wears a new dress (每次穿新衣服,大家都很喜欢她的品位),但总有个女孩批评她穿的不够得体。我安慰了一下她。Michael 问明了原因之后说:That girl must be a nitpicker.       看到我对nitpicker感到很疑惑,他赶紧解释:nitpicker means a kind of person who always criticizes others by noticing small and unimportant differences.原来这个nitpicker就是表示那些“爱吹毛求疵”的人啊!    Michael接着又给我讲了他的一个经历。他曾经是个记者,碰到过一个很爱挑剔的编辑对他说:  I hate to sound like a nitpicker, but I found a comma missing in your forth paragraph and another comma missing down in the tenth paragraph. You should be more careful from now on.   “我很讨厌自己听起来象是在挑剔,但是我发现你文章的第四段里少了一个逗号,在第十段里也少了个逗号,你以后应该再仔细些。”    后来我查了字典,发现nit竟然是指“虱子下的卵”,那么nitpicker在字面上就是“挑虱子卵的人”!我对这个词发生了兴趣,到处找来源,结果只见到一种猜测的说法,就是nitpicker让人联想到公园里关到笼子的猴子,整日无所事事,只好互相挑虱子。倒霉的猴子,竟然让人冠上“吹毛求疵”的名声了!  
  好文章啊。以后多多发表这类型的。
  左右为难的事情       生活中总是有很多让人“左右为难”的事情,比如说今天又有哥们向我来借钱!这个哥们声称他有一笔赚大钱的买卖,但苦于资金有限,所以想先在我这里支点银子,等赚了钱之后,不但立刻归还,还会另有酬劳;说实话,我一点也不看好他的买卖,但是,不借吧,伤了哥们的和气;借吧,又恐这钱是有去无回;我就象Michael 咨询了一下该如何处理。    Michael说这真是一件sticky business,因为在美国大笔借款一般是到银行去贷款,所以他劝我应该直截了当地回绝那个哥们。接着他说自己现在也遇到了a sticky busibess,他的父母希望他能尽快回国,而他却想留在中国,正在左右为难;我感叹了一句You‘re in a situation that is difficult to deal with. 他说这就是 sticky bussiness的意思。我想了一下:stick是“粘”的意思,sticky当然也就有“粘性的”的意思,“粘的(sticky)东西粘到了手上可真是不好办”,所以sticky business表示“让人左右为难的事情”也还是可以推理出来的,只是我以前总是用difficult、hard这些词,看来还不如sticky business形容起来更加形象。不过Michael告诉我,sticky business在口语中用的比较多,正式场合或者是书面语中,还是difficult等词出现得频繁。     
  给猫系“铃铛”      Bell the cat?给猫系上铃铛,这当然是没什么难的,但如果联想一个古老的寓言里,"给猫系上铃铛"还是一件很冒险的事情呢!故事的发生是这样的:一窝老鼠因为怕猫,结果饿的要命。于是它们认为最好的办法是在猫的脖子上系一个铃铛。这样铃铛一响,它们就知道猫来了。大家都觉得this is a great idea."这是个好主意",但是有一只比较聪明的老鼠说到"这个想法是好,但是谁去给猫系上铃铛呢?"。当然"老鼠给猫系铃铛"是奢谈,但如果真的有个老鼠敢为猫系上铃铛,那它也算是"为救众多的老鼠而奋身不顾"了。所以bell the cat就表示"为众人的利益承担风险"的意思。 不知道现在的社会中是不是It‘s very diffcult to get a man who can bell the cat."很难找到危险时刻能够挺身而出的人"了。     所以bell the cat就表示"为众人承担风险、替别人冒险"的意思。  
  脸色粉扑扑         我向来不对“流行的东西”感兴趣,但前几天却在“流感”的世界里凑了个热闹。    头痛、发烧把我折腾的一点脾气也没有了。Michael打来电话询问了我的病情,并表示了亲切的慰问,只是临了说了一句:I hope you‘ll soon be in the pink again. 我搞不清楚“他希望我怎么样”,好象是和pink(粉红色)有关。不过我当时头晕晕的,无心研究。    后来我看到一本书,说西方人对颜色非常的重视,他们认为颜色可以产生很多的联想意义,也往往会对人的情绪产生巨大的影响。其中就提到了用in the pink来表示“身体健康”,我这才清楚Michael说I hope you‘ll soon be in the pink again. 意思是“我希望你早点恢复健康”。是啊,如果我们见到某人的脸色“粉扑扑”的,一定会觉得这个人气色很好,很健康。看来in the pink表示“身体健康、气色好”真是一点也不难理解。所以当我精神抖擞地走出“流感”的世界,Michael问我怎么样的时候,我自信地说到I‘m in the pink!  
  捡了便宜唱首歌       Michael 一直想在北京买上一套房子,给自己创造一个独立的空间。向我打听北京的房价。我告诉他,北京的房子是最贵的,不过现在政府正在大刀阔斧地搞“房改”,不知能把老百姓的房子解决到什么程度。    过了不几天,Michael 就打电话邀我去参观他买的房子。他的房子不错,而且所有的家居设施一应俱全。我奇怪他在这么短的时间里竟然装备得这么齐全。他说这套房子是一个要回国的朋友转让给他的,他笑着说:I bought this house for a song.我有些诧异,问他是“为了哪首歌(for a song)”而买了这套房子,Michael先是一楞,随后笑起来,告诉我for a song的意思是very cheap的意思。我说是不是因为“人们用很低的价钱买到了东西之后,都要唱唱歌(song)”,他说不知道别人怎么样,但他用很低的价钱得到这套房子的时候,的确是高歌了好几天。   
  有好房子当然好      昔日的同窗A君近日留洋回来,准备开个party,邀请了我们昔日同窗好友小聚一下。A君的家富丽堂皇,A君也是一派"成功人士"的风采,嘴里不时地冒出"英文"来,好在我坚持学英文,倒也能应付自如。A君的老婆也尽显"女主人"的风采,热情、周到、大方。让整个房间都充满了"真真假假的"笑声。回来后,我们几个感叹A君曾是班上成绩最差的人,现在倒是"风光得很",其中一个哥们一个劲地称赞A君的老婆"待客周到",说了句"She keeps a good house.",我不以为然地说:"她当然是有个好房子了!",那个哥们就笑我的英文水平还不到家,他说在英文中表示"招待客人很周到,让客人很高兴、很满意"的地道说法是keep a good house. 这个说法可是和"好房子"无关。我觉得很不服气,狡辩道:"如果拥有一个漂亮的房子,当然希望能得到别人的称赞;为了得到别人的称赞,当然就会邀请客人来做客;请客人来,当然就要招待周到;所以keep a good house表示"招待周到"是符合实际情况的。"我的此番理论立刻引来大家"从语言看老美思维"的热烈探讨,很快就承认了我对keep a good house的来源所进行的推理是非常正确的。回到家里,看到自己的陋室,觉得虽然I haven‘t got a good house, 我没有一个好房子,但是招待起我的好友来,我也是会keep a good house的,所以中国人是对客人的"招待周到"是不以house(房子)的好坏做基础的,看来还是"中国人更有人情味"。夜里梦见我在自己的陋室里也邀了一帮哥们聊侃。嘴里嘟囔着I haven‘t got a good house, but I‘ll keep a good house ……我没有好的房子,但我会招待周到的……  
  吃乌鸦      我觉得Crow is very unlucky"乌鸦很倒霉",它似乎给全世界的人都留下了极其糟糕的印象。今天,我获知了eat crow的典故之后,再次觉得和乌鸦沾边的东西都很让人倒胃口。   据说从前有个房东出租供应膳食的住房,But he served poor food."但是他提供的饭菜很糟糕",房客纷纷抱怨。但是房东却说I can eat any food and enjoy it."我能吃任何食物,并且觉得是美味"。于是房客们决定报复他一下。他们killed a big crow, cooked it and made it look very delicious他们"杀了一只大乌鸦,把它煮熟了,使它看起来很好吃"。但他们却在里面放了好多的pepper(胡椒)、garlic(大蒜)以及cigarette ash(烟灰)之类的东西。他们请房东来尝尝这道"美味大餐"。房东本想证明自己enjoy any food(享受任何食物),但是这个"乌鸦肉"实在是太难吃了。他只好哭丧着脸,后悔自己当初不应该那么自信地夸下海口。   所以eat crow 这个短语就用来表示"由于夸大其词或过分自信,最后不得不承认错误"。据说在美国搞民意测验的人常要"吃乌鸦(eat crow)"。因为他们常常对大众信誓旦旦地说"某某会在大选中获胜",以证明自己的调查是很有权威性的。但遗憾的是很多时候,结局就是和他们精心策划的调查结果相反,所以大众嘲笑他们是"eat crow(吃了乌鸦)"。看来我们做事之前还是不要轻易夸下海口,否则"吃乌鸦(eat crow)"的滋味实在是太难受了。  
  永不叫“叔叔”      今天我头一次知道儿童时代和小伙伴们打仗对我们未来的成长是有些好处的,至少可以帮助我们更透彻地理解英语中的某些说法,而且还知道了国外儿童的打架和我们幼时的风格差不多,都是争着要把对方按倒在地,然后"逼"着人家管自己叫"叔叔",对应的国外的说法就是 say uncle;有些被打倒在地的孩子是相当"嘴硬"的,就是不开口向胜者叫"叔叔"。国外也有这些"嘴硬"的孩子,他们对胜者也是never say uncle(永远都不叫"叔叔")。      所以从幼时孩子们间的"斗争"中,就诞生了never say uncle 这个说法,表示"嘴硬"、也就引申为"不肯服输、不肯承认"等意思。其实想想,我当时也还算是个"嘴硬"的人,因为 I refused to say uncle no matter how they threatened me. 无论他们怎样吓唬我,我都不肯服输。不过我倒是希望自己将来有个"听话"的儿子,省得象隔壁的"狗蛋"他娘那样整天抱怨"狗蛋"这孩子特别难教育,我可是知道Goudan never says uncle. He wouldn‘t admit he‘s wrong for the life of him."狗蛋的嘴特硬,  打死都不肯承认错误"。但愿我将来的儿子不是那种never say uncle的孩子!    
  “撒娇”真功      据说面对女人的"撒娇"几乎所有的男人都会变的"温柔而屈从"起来,可见"撒娇"在女人征服男人的过程中,也是具有相当大的威力的!之所以想到了女人"撒娇"的问题,是因为近日来有一位仁兄让女人"撒娇手段"弄的很头痛,此位仁兄的女友可算是个"时尚人物",从"卡丁车"到"蹦极",从"崔健的演唱"到"酒吧里听歌",似乎都市的一切都要亲身体验才肯罢休。    每当这位仁兄拒绝陪她赶"潮流"的时候,她就会在其面前展开各种"撒娇"的攻势,弄的这位老兄最后只有"答应"才行。我说他真是"心太软",他说那么好的一个女孩在你面前"撒起娇来",你会觉得拒绝她真是一种残酷。我说该"酷"就"酷",大男人总不能被"女人"征服!此后我就想知道外国的女人是不是也"撒娇"的行为,一查书,才知道在老美的语言中有"play the woman"的说法,可以用来形容"撒娇";play有"表演、扮演"的意思,看来老外认为"撒娇"完全具有"表演"的成分,而且"表演(play)"的是关于"女人(woman)"的行为。play the woman也可以形容孩子的"撒娇",这倒是还可以接受,但play the woman也还可以形容"男人的撒娇",这就让我大吃一惊,一向以为"撒娇"是女人的天生属性或是女人发明的"武器",也许这未免太独断了;看来男人也是可以用"撒娇"的手段来对付"女人"的嘛!如果我的那位仁兄也用"撒娇"之道来对他的女友说"不",估计她的女友再不会提出什么"要求"了。但究竟会有几个男人能学会女人的"撒娇真功",恐怕不多矣,反正我不会!  
  我好累         当我提笔准备写下今天的经历时,真是"泪水在眼眶里打转",一段美丽的爱情童话还未真正开始,就被我的poor English扼杀了;如果我早些知道I‘m beat. 的真正意思,和她的交往也许就会是另一种结局了……。 这个MM是我在网上的一个"(洪恩)英语聊天室"中遇到的,虽说我们的英语都不是很棒,但是彼此都为对方的"勇敢地坚持用英语聊天"的热情所感动,在经过了几次"半夜三更"的"狂聊"之后,我决定拿出"男子汉"的勇气来,约她见面。    她答应了,唯一的条件是见面时尽量用英语,借此保证我们约会的纯洁目的--是为了"练习口语"。后来我们选择了去爬香山,一切都进行得很顺利。当我们分手的时候,她感叹了一句:I‘m beat today.所有的不幸都源于这句话,确切地说是源于我对这句话的无知。我坚信beat的意思就是"打、打败",所以想当然地认为她所说的"I‘m beat"是"我被打败的意思",于是我关切的问到"Who?",她不太高兴地说:Me! 然而我又不知趣地将我的问话补充完整:Who beat you? 她的神情更加黯然,我赶紧又安慰她说:You‘re so strong that nobody can beat you. 我的意思是"你这么坚强,没有人能打败你。"但一切都晚了。她已经带着愠怒离我而去。当我回来后,才知道她对我说I‘m beat.实际上表达"我非常疲乏"的意思,她当时一定是希望我回答一些Have a good rest!之类的话,而我的回答却相当于问"谁累啊?";于是我知道这段缘份转眼间"灰飞烟灭"了。现在我也很想说I‘m beat! 网上的爱情真的只是一种虚幻而已。是的,I‘me beat. 我累了……。  
  堆到脖子上啦!      因为上面是 head(脑袋),下面是 body (躯干),所以neck(脖子)这个部位在人的身体零件中,好象有些无足轻重,但看看下面这些和neck有关的事情,你就会很留意自己的neck了;     先说我们经常会:     crane one‘s neck to see sth. “伸长脖子看什么东西”;    而 a pain in the neck“脖子的伤痛” 则是“恶心、讨厌”如果有个很让你讨厌的男生老缠着你,你就可以明白地告诉他:        You gave me an awful pain in the neck.        “你真让我觉得讨厌!”。     如果听到有个人这么对你说:  I‘m really up to my neck in my work today, I couldn‘t get away from the office till 6:30. So I had to break my neck to get to my sister‘s engagement party at 7 o‘clock.   他在告诉你,他今天的工作是 up to neck (堆到脖子上了),简直就是“忙得不可开交”;       而 he had to break his neck to do sth. 并不是说“他不得不将脖子扭断”,而是表示“拼命地去完成一项任务”,这里就是指“他拼命地在7点以前赶去参加“妹妹的订婚”;    以前可是有件事是必须要靠“脖子”来完成的,那就是“绞刑”,所以 save one‘s neck 就等于是“挽救了脖子,避开了绞刑, 免受了苦难或惩罚”,如果有人说:      The fighter planes saved our necks.      这是在说“空军的战斗机保全了我们的生命”;     好了,至此,关于neck(脖子),我们知道了:         pain in the neck  “讨厌、恶心”       up to one‘s neck  “忙的不可开交”       break one‘s neck  “努力地、拼命地做事”       save one‘s neck  “免受苦难或惩罚”    在实际生活中注意一下,找上一个合适的场景应用上吧!   
  猴子的恶作剧      大家都知道 monkeys like to climb, jump and play.  “猴子喜欢爬高、跳跃和玩耍”,往往是一刻也不闲着。  所以:      Naughty children are often compared to monkeys.    “淘气的孩子常常被比做猴子”;    如果淘气的孩子弄坏了什么东西,年轻的妈妈一定会愠怒地说:     What have you done, you young monkey!    “你干了些什么啊?小淘气鬼!”;    不过猴子还是很喜欢“钻研”的,如果你扔些玩具给它,他总要“摆弄、捣鼓”一下,所以monkey用做动词的时候,就用来表示“摆弄、胡弄”; 如果你新买了一架相机,视若珍宝,当发现淘气的小弟弟在摆弄它时,你就会赶紧大声喊到:    Stop monkeying with my camera!   “别摆弄我的相机!”     以前在街头,会遇见“耍猴”的人,猴子作出各种丑态,惹得围观的人哈哈大笑,所以生活中“耍猴”就意味着“让人出丑”,英语中的 make a mokey (out) of就是“愚弄、耍弄”的意思,如果本来口口声声支持你的竞选伙伴却突然站在了对手的行列中,You suddenly realized that you had been made a monkey (out) of by your opponents.     你就会“突然发现自己被对手给耍了”;    其实在竞选中经常会有人 “耍些骗人的把戏、捣鬼”,在口语中就可以说是 monkey business,比如说“你怀疑选举投票中有鬼”,就可以表达成:    You suspected monkey business at the polls;     好了,跟monkey有关的事情看来都和猴子的秉性挺有关系的,不过如果有个老美告诉你: He won a monkey at the horse races.  可不要误解“他在赛马中赢了一只猴子”, 实际上此时的monkey代表着“500美元”,为何500美元和monkey有关,还有待研究  
  “面子”问题             不容置疑,“面子”问题很重要,它和尊严啊、荣誉啊等问题密不可分。不光中国人注重“脸面”,外国人也格外注意face(脸),很多事他们都觉得是a matter of face“面子攸关的事情”;如果做坏了什么事情,觉得很“丢面子”,就是lose face;如果及时补救,就觉得是save one‘s face“挽回面子”了; 可是偏偏有这样的人:He knew he was wrong, but he would not admit it for fear of losing face. “他知道自己错了,但却不肯承认错误,因为怕失去面子”,见到这样“死不认帐”的人,你可能就会pull a long face, “拉长了脸”,一脸的不高兴;不过对方可能象个顽皮的孩子,make a face at you“对你做个鬼脸”,你也就无可奈何了;当然如果Your brother made a face at the taste of the medicine. “尝到药的味道,做出了一幅苦相”,那么药的味道也就可想而知了; 碰到一些人做出一些无耻的事情,我们常常会吃惊地说到:“你怎么有脸做出这样的事!”,就可以表达成I‘m so surprised that you have the face to do so! 看看,have the face竟然也和我们平时说的“有脸干、做……”的意思一样,表示一种“厚颜无耻”的味道!    
  一天到晚游泳的鱼        也许你很喜欢海里游来游去的鱼儿们,吃的freshwater fish (淡水鱼)、saltwater fish(咸水鱼)、 供欣赏的tropical fish(热带鱼),但是你肯定不喜欢cold fish,因为cold fish不是鱼,而是表示“态度冷冰冰,没有热情的人”;如果有人drink like a fish那么他喝的是多还是少呢?答案是此人简直是“牛饮”;  如果你离开自己的家乡到国外去生活,感觉是不是like a fish out of water,“如鱼离水,感到生疏不适应”?        再看看Teach fish to swim.“教鱼儿游泳”,真是一件让人笑掉大牙的事情,看来和汉语中那个“班门弄斧”的家伙差不多;在别人家中做客,一两天还成,如果总是赖着不走,那可就是“久住招人嫌”了,就象是 The best fish smell when they are three days old.“再好的鱼三天也要变臭”,所以尽管主人热情款待,我们还是不宜在他人家里久留;另外这个世界总有很多人是fish in troubled waters“顺水摸鱼、趁火打劫”;最后问你一个常识问题:鱼要是腐烂,先从哪里开始的?猜到了吗?Fish begins to rot from the head. 原来是“鱼烂头先臭”,也就是“上梁不正下梁歪”啊.  
  可爱的ANIMALS         英语中动物单词有很多妙用。比如81年美国总统里根遭枪击,惊吓过后说的第一句话就是“Honey, I forget to duck.”。(亲爱的,我忘记闪开了),他用 “duck”鸭子一词来形容“闪开”这个动作,既诙谐又恰到好处。bug 这个词在英语中有臭虫、头虱的意思,这些可是很让人厌烦的。如果有人说:“Stop bugging me, man!”,稍加联想就能猜到他的意思是说“喂,别(象臭虫那样)烦我了!”。平时我们总爱说某人吃饭简直是狼吞虎咽,英语中也是用“wolf”这个词来形容的。如果你看到谁在狼吞虎咽地吃东西,你完全可以用“wolf down his food”来形容他的吃相。 如果我们把cry wolf 这个短语和汉语中“大喊狼来了”的典故稍加联系,就会猜测到cry wolf的意思了,它也是“谎言欺人”的意思。以后如果听到老外这样评论一位政客:“That politician cries wolf in every speech he makes.”那他一定说“那个政治家在他的每篇演说中都发出假的警报”。再看看,下面这些和动物有关的描述,是不是觉得形容得非常有道理?       as busy as a bee (象蜜蜂)忙忙碌碌的      as graceful as a swan (象天鹅)姿态优雅的      as gentle as a lamb (象羊羔)性情温顺的      as cunning as a fox (象狐狸)一样狡猾的      as poor as a church mouse 穷得象教堂里的耗子      一样一贫如洗(教堂没厨子,耗子没吃的)      lead a cat-and-dog life. 过着不和睦的、敌对的生活。      (“狗拿耗子――多管闲事”,猫和狗在一起容易吵架)             
  忙碌的"Q"         如果你在街上遇到了一个神经兮兮的人,你也许会低声叨咕"这个人IQ有问题。"作为时尚人物,你肯定清楚IQ是"智商"的意思。但知道"IQ"是"Intelligence Quotient"的缩写的人就不多了;intelligence的意思是"智力"(a good ability to learn and understand),很多人是很熟悉的,而对quotient就有些陌生了,我们学习算术的时候,碰到a number which is the result when one number is divided by another,那么这个number就是"商数";如果你碰到一个神童,可能就会赞叹到:He has a very high IQ. 不知道为什么外国人对这个quotient"商数"备加"宠爱",和英语字母Q(=Quotient商)搭配对的新词儿不断地粉墨登场。     比如说EQ 就是Emotion Quotient的缩写,emotion指人的"情绪、感情(feelings of the human spirit)";据说在成功的因素中,"IQ"仅占20%,而"EQ"则占到了80%。 EQ涉及到人的character (性格)、personality(个性)、willpower(意志力)等等情感上的因素。    继IQ、EQ之后,又有人提出了两个CQ。一个是"创造力商数(Creation  Quotient)",创造力对人生前途的影响不亚于其他的Q。另一个是"魅力商数(Charisma Quotient)",charisma意味着the special charm which cause a person to win the love of ordinary people(超凡的魅力),EQ很高的人看来是具有"领导魅力"似的成功人物。     很多觉得自己的IQ不高、而EQ也不佳,似乎就成功无望了。其实只要LQ(Love Quotient爱商)和SQ(smile quotient笑商)的质量上乘,同样能在某个领域内占有一席之地,这就是西方研究人员隆重推出的LQ与SQ的初衷。LQ是指爱周围的人、爱自然、爱创作,爱本职的一种热情、一种执著。SQ的要素包括"乐观豁达"、"善解人意"、"笑口常开"。也许因为"拥有爱心"和"笑口常开"的人的生活本身就是"幸福的",是另一个意义上的"成功"吧。从现在的发展趋势来看,Q的家族似乎还在繁衍。也许几年以后又会有许许多多的Q们出现了。   
  PEOPLE                     这个世界因为有人而变得热闹,而且形形色色的人让世界显得更加花哨。你一定碰到过死心眼,爱钻牛角尖的人。这时你会恨恨地说:"这个人真是一根筋儿"。这就和英语中的"one track-minded"就十分近似,从字面上直译"one track-minded"就是"单轨思维",意思就是"大脑不灵活,缺乏灵活的思维能力"。所以If you are a track-minded person, you will not understand what I intend. 唉,如果你是一根筋的人,你就无法领会我的意图了。     不过"一根筋的人"还是比"傻大个儿"好一点,英语中的傻大个儿 "lummox",是lump(傻瓜)和dumb ox (笨牛)的合成词。但用lummox形容人又傻又笨并无贬义,反道有几分调侃在里面。比如我们听人说"The lummox has loused up their company‘s whole business." 虽然意旨"那个傻大个儿把公司的买卖搞的一团糟",但这只能说明这个lummox缺乏能力而已。     人傻点倒也就罢了,碰到"apple-polisher"马屁精这类人物可就让人受不了。虽然最初美国的学生将苹果擦干净送给老师表示对其尊敬,但慢慢地apple-polisher就用来形容为了某种目的而讨好他人的人了。想想你的办公室里是不是有这样的人,"She is a real apple-polisher for the way she‘s crawling around the boss and making eyes at him."如果有这样"一个马屁精,整天围着老板眉来眼去的",那你的生活可是够糟了。     "apple-polisher"让人看不顺眼,two-faced people 也让人难以容忍。two-faced意味着"两面派",初涉社会的年轻人遇到这种当面一套,背后一套的人,常常暗自想How could he be so two-faced? 他怎么能这么阴一套阳一套的?     不过要坚信这个世界上还是会找到你的soul mate 性情相同的人,这个短语可是比较好理解的,soul指灵魂,mate是伙伴,合在一起就成了"精神上的伙伴",也就是"性情相同"之意了。现代社会常常会听到一些人对自己的婚姻做这样的判断:" I wouldn‘t marry anyone until I run into a soul mate of mine."他们的态度就是"碰不到性情相同的人决不结婚。"喔,看来人们对婚姻的质量的要求是越来越高了。   
  男人也穿高跟鞋                        这个话题是有关鞋子的。你喜欢穿什么样的鞋子?是鞋子shoe还是靴子boot。当然在不同的时候我们穿不同的鞋。夏天我们穿凉鞋 (sandals),冬天我们穿皮靴(leather boots);出去旅游穿旅游鞋(hiking shoes)或运动鞋(sports shoes,sneakers),回到卧室穿slippers。颇受女士们钟爱的高跟鞋(high-heel)最早流行在16世纪末期,不过那时候,它可不是女士的专利,男士们也穿着高跟鞋,那些高跟鞋装饰着各色玫瑰花的图案,有的还镶着精美的花边和刺绣,十分美观。可高跟鞋毕竟不如flats平跟鞋穿得舒服,聪明的女士会选择坡跟鞋(wedge heel)又有高度,自己也不受罪。最近大街小巷流行起了厚底鞋(platform shoes)女孩子们穿着它象木偶一样走来走去,十分可笑。低头看看自己的鞋子是否布满了灰尘,要"足下生辉"就要经常擦鞋 (polish shoes)。另外要记得系鞋带(lace up your shoes),否则不但容易绊跟头,人也显得拉遢。    一只旧鞋是最不起眼的东西了,所以我们常用common as an old shoe来形容一个人不摆架子,平易近人。The most famous people are sometimes as common as an old shoe.鞋子穿在脚上,人到哪鞋子也就到了哪,所以be in another‘s shoes,意思就是处于别人的位置。最令人恐怖的就是die in shoes,连鞋子都没来得及换下,人就一命呜呼,当然是暴死街头了。如果鞋子不合适挤脚,那可真象鞋子长了嘴咬你一样,所以我们说My shoes bite (me).意思就是鞋子穿了脚疼。  
  金领族(Gold-Collar worker)        在西方国家,人们曾用领子的不同颜色来区分不同的工作性质。从事体力工作的职员(manual staff)穿蓝领子的衬衫而从事文职工作的职员(clerical staff)穿白领子的衬衫。于是他们就渐渐被称为蓝领(blue collar) 和白领(white collar)。粉领族(pink collar)最先出现在kappHowe 1977年所写的一本书中,指和蓝领体力工人相当的女性工人,她们主要在电子产品的流水线上工作,或从事信息输入象信息台的传呼员等等。随着信息和高科技产业的兴起,越来越多的金领族们出现了,这个gold-collar体现出他们在公司的地位。他们一般都有一技之长,对公司工作的方方面面都十分了解,甚至对公司的利润大小和收益都有直接的重要影响。他们的工作环境优雅,职业体面,有着比白领更丰厚的收入和更稳固的经济地位。Gold-collar workers最早出现在Carnegie Mellon 大学 Robert E Kelley教授的书里,十五年来有些人曾把这些金领的高级打工仔称为知识工人(knowledge worker)或是新经济工人(new economy worker)。   
  媚眼靓姐      
Eye     现在许多女孩都喜欢把眼睛涂得黑黑的,不过这些黑眼眶(black eyes)可真不知有哪里好看,倒象是被别人打青了眼睛get a black eye。其实眼睛被称为心灵的窗户一点不假。所以别人说你有眼光有见解的时候通常会说You have an eye for something.当然眼睛也极其宝贵,如果叫别人当心我们通常就会说:mind your eye. 每天我们都会眨眼睛(blink our eyes),科学表明这是使湿润眼睛防止干涩和过分疲劳的生理反应。当你全神贯注地看东西时,会盯着看fix your eyes on sth, 而有时我们对周围的东西仅仅是瞟那么一眼flash our eyes at sth.抛媚眼(make eyes)被人们认为是不良表现,而暗送秋波(cast sheep‘s eye)则是男女恋情的美好意境。    
Eyebrow     眼睛的上面是眉毛(eyebrow),女孩子们十分流行的一种眉形就是纤细的弓形眉(finely arched eyebrows)。她们大多不遗余力地描眉(pencil the eyebrows)以求尽善尽美。因此眉笔就是eyebrow pencil.而男孩子们则大多长着浓密的粗眉 (rough bushy eyebrows)我们说最传神的是眼睛,其实我们也时常借助眉毛来表达感情,扬眉毛(raise our eye brows)表示惊奇和怀疑。虽然女孩子们对自己的“眉”关怀备至,可根据某些身体语言专家的意见,男人却比妇女们更常利用眉毛表达各种感情。    
Eyelash    睫毛的功用是替眼睛挡去灰尘,女孩子们大多认为长长的睫毛(long lashes)会增添女性的魅力,因此许多睫毛膏(eyelash grower)应运而生,卷睫毛器(eyelash curler)也大受欢迎。如果你遇到事情without turning an eyelash.那就表明你是泰然自若,不动声色。    
Eyelid    有时我们工作学习非常紧张,于是我们会没合眼睡觉 ( not bat an eyelid),面对危险你也是not bat an eyelid则表明你对事情泰然自若。眼皮纤弱娇嫩,挂不了任何东西,如果有什么事情hang on by the eyelids,那就很不妙了,因为它的意思是这事情危在旦夕。     
Pupil    你肯定认识pupil这个词,也许你自己就是一个学生 (pupil)。不过它还有一个和眼睛有关系的意思也许你从来就不知道。它指的是眼睛中光线通过的部分,就是瞳孔(pupil)。随着光线进入眼睛的强度不同,瞳孔可以缩小或扩大,在早晨、中午、晚上仔细观察你家中猫的眼睛,你就可以觉察出这种有趣的现象。   
  胳膊上的零件         看看自己的胳膊以及胳膊上的几个“零件”,你知道它们都有些什么说法吗?    首先我们来看一下arm(胳膊)对于很多人来说,The right arm is more important than the left one. 因为我们经常用right arm来做很多事,so the right arm is usually stronger. 所以右臂通常来说是很强壮的; 如果你的老板称你是his right man,那是在夸你是“他的得力助手”;如果别人对你“张开双臂”,那通常意味着他在热烈地欢迎你,你就可以说I was welcomed with open arms. 手臂上的elbow(肘)可是个关键的部位,我们在形容人很穷,穿的衣服都是“捉襟见肘”,英语对应的描述就是out at elbows, 如果你想形容a poor man wearing shabby clothes(形容一个穿破旧衣服的穷人),就可以说He looks out at elbows.     在人多拥挤的时候,你常常得用胳膊肘挤来挤去为自己开道,形容这样的动作就可以是elbow one‘s way, 如果在拥挤的戏院门口,别人问你是否见到了小王,正巧你看见“他挤过人群进入戏院了”,就可以回答到He elbowed his way into the theater. elbow的下面就是wrist(手腕),老外学汉语,学到“手表”总是很奇怪,以为我们的“表”都是戴在手指上的,而他们的说法则是非常准确的wrist watch;顺着我们的胳膊往下看,就看到了我们宽大的palm(手掌)了,谈到某人对什么东西非常熟悉,我们会说他真是对此“了如指掌”,英语中对应的说法就是know sth.like the palm of one‘s hand;旧社会有些人说他们可以read your palm(给你看手相),以前的人大概都相信他们的话,现在他们也还有一些生意可做,不知你曾经是否是他们的顾客之一呢?    
  绿色        Green is the color of most growing plants.绿色是大多数植物生长的颜色。很多时候,Green means young, fresh and growing. “绿色”意味着“年轻、新鲜和成长”,所以见到the green years 就可以猜到是“青春年华”,如果想形容某人是老当益壮,就可以说He is ripe in years but green in heart.     虽然青春年华很好,但这时候的人办事,总是“没有什么经验、比较幼稚”,所以green hand可不是指“绿手”,而是指“生手”,如果你对自己的工作还不是很熟悉,就可以说I‘m still green at my job. 中国人讲到嫉妒,总是说眼睛都“红”了,但老外却是用“green eyed”来形容。另外既然交通路口上,绿灯亮了,意味着“行人可以通行了”,那么green light就顺便表达了“允许、许可”的意思,如果你正在焦急地等待着某位官员批准你的请求,不妨说 I‘m only waiting for the green light from you. 我们还应该知道green revolution, 这是发展中国家为了为解决粮食问题,而进行的大规模的改良农业的活动, These developing countries produced enough food to serve their people after green revolution. “绿色革命后,这些发展中国家就生产出足够的粮食来满足国民的需要”。    最后要告诉你如果你有了个green finger(或是green thumb),那你可就了不起了,因为在故事里,A person with green finger has a magic touch that makes plants grow well and quickly. 长着绿手指的人是有魔法的,只要他一碰,植物就长的又快又好。 如果你把大伙干不好的活都干得漂漂亮亮,那么别人就会说你有green finger了!   
  WATER        谁都知道water(水)对我们是很重要的。每一天我们都在饮用tap water(自来水),hot water(热水),或mineral water(矿泉水)。女士们喜欢用rose-water(玫瑰香水)。在炎热的夏季,口渴的时候看到water melon(西瓜),你会忍不住mouth-watering(流口水)。但千万不要吃得太多,因为Too much water drowned the miller(过多反而有害)。     当然在某个温暖宜人的下午,你可以go on the water,这可不是让你在水上走,这是说你可以去划船。如果我告诉你I‘m in hot water.那就是说我现在是“处在困境”之中。不过我还是相信人总会摆脱困境,in smooth water(进入顺境)。     但是要记住即便人在顺境,也要杜绝很多不良的习惯,比如说如果你想spend money like water(花钱大手大脚),那我可得pour cold water on your idea(向你的这个想法浇点冷水)。因为俗语说的好We never know the worth of water till the well is dry(井干方知水珍贵)。看来关于water的事情都值得好好研究,下次见到哗哗的流水时,不妨回想一下上面这些和water有关的事情吧!   
  谈谈heart         心可是人体的中心,所以你就能很好地理解“心”经常用于表达人的情感。如果你lose your heart to someone(在谁那里丢失了自己的心),那你肯定是和someone恋在一起了。    因为courage一词来源于拉丁文中的词cor其意就是heart,所以如果你不敢表达你的爱,那你就是lack heart(缺乏勇气)。    但如果win your heart 赢得你的心的人并不爱你,那你就有一颗broken heart(破碎的心)。在悲伤之中,你觉得对方简直是heart of stone (石头心肠)。于是你决定向朋友pour out your heart (倾吐你的心事)。 向别人诉说一下自己的心事当然会让你感觉好些。    如果你的朋友看起来并不理解你的伤痛,你可以让他have a heart (可怜可怜你),让他意识到这个人对你是多么重要。     如果你的朋友对你的处境很关心,那么his heart in the right place (他的心肠是很好的)。可能他会警告你not to wear your heart on your sleeve (不要太情绪化)。换句话说,不要让每个人都看出你害了相思病。     我想说Don‘t take the failure to your heart. (想开些,别为失败而难过),千万别lose heart (失去信心)。和你的爱人倾心相谈,表现出your heart of gold(金子般的心,美好心灵),或者是write a letter to her and declared your heart. (给他写封信,表达一下爱慕之情),总之Don‘t let your heart get cold.(不要让你的热情冷却下来),相信吧,最后你可能就是a man after her own heart(正和她心意的人),你也就可以put your heart at rest(放下心来)。   
  玫瑰花开        世间最受人们珍爱的花也许非rose"玫瑰"莫属,因为"爱情"是人类永恒的主题,而代表爱情的正是"玫瑰",接到一大束鲜红玫瑰的女孩总是引来人们羡慕的目光;而在歌曲中,你会听到The Last Rose of Summer"夏天的最后一朵玫瑰",The Way-Side Rose"路边的玫瑰"等等以"玫瑰"为题的好歌;既然rose如此受宠,那么说某个女孩是the rose of the party,那就意味着"她是晚会上最美丽、最引人注目的女孩";借rose的良好声誉,和rose联系在一起的事情也都是非常"好"的,如果你觉得自己经历的每件事都非常顺利、圆满,那就说上一句: Everything is comimg up roses.     不过很多时候,很多人感慨的是Life is not all roses."人生并不是十全十美"。玫瑰虽好,但却不能轻易得到,因为No rose without a thorn."没有不带刺的玫瑰";至于rose这个词的亲戚-rosy,它的表现自然也让人感觉良好,你的"乐观看法"就是 rosy view, 而rosy prospect就是你的"美好前景"了。最后要注意,如果有人对你说:You have roses in your cheeks.这可不是说"你的脸上有玫瑰花",而是说你"面色红润"!   
  我要"方便"         说来有趣,你可能已经学了几年或十几年的英语,却从来没有人教你"去方便"应该怎样说。大多数英语教科书不去介绍这一实用性很强的内容,因此许多留学生们初到国外还常会陷入"方便"之时不方便的尴尬境地。现在我就来给你补上这一课吧。     在英、美等国的公共厕所极少,且十分难找,公共厕所附近通常也不设指引标志,于是借用餐馆、超市、商店、影剧院、图书馆、博物馆等处的厕所便成了一种习惯;在加上打听厕所在哪儿的问法又很含蓄。许多人闹了不少笑话。我的一个朋友是个演员,经常有人去后台采访,参观。一次,一位美国人问他:"Where is the restroom, please?"我朋友仗着自己有点英语功底,想:这老外可能是采访累了,不妨让他在自己这里休息一下,于是就说:"  Here. I don‘t mind."他的意思是你就在这里休息一会吧,没关系。结果这个老外睁大眼睛,"What? Here and You don‘t mind."事后说起来,我的朋友还为他的这段经历大笑不已。其实英美人在涉及"方便"之类时常用委婉语比如这里的restroom。这还算好的,有的老外在表达类似含义的时候,你可能会觉得他们不知所云。     比如几十年前,美国人常在自家浴室中放一台称体重的小磅秤,客人要上厕所,会拐弯抹角地问主人,"磅秤在哪儿?"或说" 我想称称自己有多重。 " (I want to weigh myself)女性则可婉转地问"哪儿可以补点(化妆)粉?" (Where can I add some powder?)不少英美人还爱说"哪儿可以洗洗手?" (Where can I wash my hands?)或"我要到某个地方去"(I‘m going somewhere.)等等。     在用餐、开会、上课、交谈等过程中你可以说(Can I be excused?) "能原谅我吗?" 我们常见的浴室(bathroom),盥洗室(lavatory)或Men‘s Room, Ladies‘ Room等都被作为厕所的雅称。       W.C.指厕所人人皆知,虽简洁上口,不过,在英美人眼里略嫌粗俗,它同时也是抽水马桶(water-closet)的缩写,所以事实上他们极少使用。    有时使用英语的人用左手的手背对着你,大拇指与食指弯成一个"C",其它三个手指分开成"W"形,这一手势就表示他要上一下厕所。当然,你一定要分清楚了到底是 "OK"呢还是"方便"呢。       如果有美国人问你(Buddy, where is john?)(须小写)"朋友,约翰在哪儿?"你可能会被问得云山雾罩,因为你压根就不认识一个叫约翰的。乍一听,还以为他要找人,其实他是在寻厕所。还有许多人说 Nature calls.自然在呼唤。哈,听起来这么诗意,原来也是要上厕所。  
  处处有"狗"         都说洋人爱狗,一点不错。别的不说,光是看超市里那一行行惹人眼目的狗食就知道了。加上专门的狗屋,狗书,甚至养狗都有值好几十美元的豪华杂志。当中国的母亲翻阅着"怎样喂养你的宝宝"时,老外们可能正在仔细研究"怎样使你的狗宝宝更健康"。体现在语言里,也可以看到狗的地位实在不一般。中国有句成语"爱屋及乌",英语里有一相似的的说法"爱我及狗"(Love me, love my dog)。    爱我及狗也就罢了。英语民族的人说话时还常常"人狗不分",如"上了岁数的人"或"老手"可称之"old dog"。"聪明伶俐的"、"鲁莽的家伙"、"脾气粗暴的老兄"等,均以相关的形容词加"狗"便可了之。就连"偷鸡摸狗者"也能笼统地称他(她)为"a sly dog"。因此,洋人的"凡狗(人)皆有得意日"(Every dog has his day.)的说法便无可非议了。    狗的含义用得太多太滥,有时转弯末角的,使你偶尔在辨别时遇上麻烦,比如"a yellow dog"不是指"黄狗"而是"杂种狗"或"卑鄙可耻的小人; "a big dog"的说的不是"大狗",而是"看门狗"或"保镖;要人"。有人交了好运,我们常说"你真是个幸运儿!"老外却说"You‘re a lucky dog!"(你真是条幸运的  狗儿!)唉,就连交上了好运,也离不开狗儿的命运。    形容人也就罢了,就连吃的,也"狗"来"狗"去的。风靡全球的小面包棍夹香肠被称为"热狗"(hot dog)。一种啤酒与杜松子酒的混合酒,他们戏谑地称它为"狗鼻子"(dog nose)。那些葡萄卷饼或卷布丁之类又被形象地说成"毯子裹狗"(a dog in a blanket)。在英国军队里,当兵的把饼干加干酪俗称为"狗加蛆"(dog and maggot)令人震惊且不可思议。上馆子用餐,酒醉饭饱后一丁点儿残食倒入一种"狗袋"(doggie bag)拎回家。然而,并非与狗分享,而是隔日放在微波炉转转再续食。绝无"贱食"之嫌。    在西方文化中,狗是"忠实、卖力、辛劳"的化身,这便有了诸如"像狗一般的忠诚"(as faithful as a dog)、"像狗一样的累"(dog-tired)之类的说法。不时惊醒的睡眠自然被联想到劳碌无比的狗身上(dog sleep)。甚至连上夜班亦被打趣地自然数"狗值班"(dog watch)。读书之类的雅事按理说与狗毫不相关,可洋人却将读得卷了边的书戏言为"像卷起的狗耳朵似的书"(dog-eared books.)   
  "空中小姐"和"猪倌"                       ---难解的渊源    你可能要奇怪怎么把这么两个风马牛不相及事物放在一起。 "空中小姐"仿佛是和美丽,大方联系在一起的。她们代表着那么一群微笑,美丽的姑娘,把友谊传播到世界各地。和"猪倌"有什么关系呢?    让我们还是先来听一听航空客运的故事吧。20年代末,刚刚兴起用飞机载运乘客,当时的客机上一般都不提供膳食,而且飞机上的人员也非常简单。只有一两名男服务员负责看管行李,英语叫"steward"。这还是情况好的,在有些航班上,琐碎的乘务工作干脆由副驾驶员兼任。因此航班的乘务工作非常繁忙。    1930年6月的一天,在美国旧金山一家医院内,波音航空公司驻旧金山董事史蒂夫·斯迁柏生和护士埃伦·丘奇小姐在聊天。闲谈中,史蒂夫说:"航班乘务工作十分繁忙,可是挑剔的乘客还是牢骚满腹,意见不断。"这时护士小姐突然插话说:"先生,您为什么不雇用一些女乘务员呢?姑娘的天性完全可以胜任"空中小姐"这个工作的呀!"     "空中小姐"这一新鲜的词使董事先生茅塞顿开。就在10天之后,埃伦·丘小姐与其他7名女护士作为世界上第一批空中小姐走上了美国民航客机。   护士小姐当时说的"空中小姐"无非是按英语语法规则在"steward"之后补缀"ess",以示女性空中服务员--stewardess.    不过,在古英语中,"steward"写作"stigweard",意为"负责养猪的"。其实也不怪,随着时代的发展,旧时猪倌的"管辖"范围在不断更新与延伸,所以,现在称轮船、火车上的服务员时也用此词,甚至连掌管学校、俱乐部、赛马的膳宿等杂务的人也可如此被称呼。    原来"空中小姐"和"猪倌"真是有难解的渊源呢。  
  e-life电子生活      新世纪的钟声刚刚敲响,回想一下,上个世纪人类的生活发生了翻天覆地的变化。最神奇的莫过于计算机从一个只会计算的庞然大物发展到一个体贴人们日常生活的家庭用品。98年权威的ADS(American Dialect Society)机构评选出那个年度最流行的词汇竟然是e。这个简单的字母,由于计算机的原因出现在美国的各个话题中。e-mail(电子邮件)作为这一类词的领路先锋出现在二十年前,之后一大堆带e的时髦词汇就呼啦拉地出现了:e-business(电子商务),e-tailing(电子零售业)。99年10月的Newsweek的封面上甚至写着大大的e-life(电子生活)。许多美国商人甚至认为,如果你不嘀咕着令人着迷的Internet用语,你可能连资金都筹措不到,于是e-commerce(电子商业)就大行其道。 世纪末还出现了一个新鲜玩意 Bungee jumping从它的发音你不难知道它就是令年轻人着迷的蹦极跳,当你拴着一根弹性的橡皮绳从悬崖跳下去的时候,你的生命也许就因此重新定义。有人说去蹦极的人纯粹是为了寻求刺激,我说"死"那么一回,更珍视现有的生命也蛮不错。   
  阅读完了,真的学到不少哦。多多加油
  the word from daily life is very intersting for a foreign,but I don‘t think we have to know about the &original& meaning of every word.
  太长。影响我学英语的兴趣
  very interesting!
  Interesting.
  恩,这个系列在别的网站我已经看过了,确实不错。
  thx very much  
  真是好文:)
  不错,网页另存为中。。。
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规}

我要回帖

更多关于 商务偏离表如何填写 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信