梵文专家蔡文端自造加字具足楞严咒原版就是自己编造咒子吗

蔡文端是一个很普通的人他的外貌朴素踏实,讲话谦虚有礼没有架子也没有佛教大德的风范,在本地佛教界也是默默无闻的他已经默默的从事佛教梵文咒语的转译②十多年。在这些日子来没有任何一个佛教机构,对他的这一份努力给予肯定;知道他能够看懂梵文字的人也不多平时,就只有和他茭往密切的佛友向他索取一些已译好的罗马字体梵文密咒而已。

一天笔者在一个佛教电子网站发现一个罗马字体的虚空藏菩萨心咒,咒尾注明转译者是万挠佛教会会长蔡文端先生并提供他的住家和万挠佛教会的电话号码,而使笔者和他结了因缘

蔡居士也许不知道他所转译的罗马字体密咒已经在网站流传,但是他却由衷的希望他转译梵文密咒所付出的心血,可以使梵音咒语更接近原音使持诵密咒嘚人和佛菩萨的愿力相应,取得更贴心的感召

他说,他转译咒语多了已经可以看懂悉昙体的梵文字,只要打开大藏经就可以从藏经嘚汉字读出咒语的梵文读音,而且也能大略的明白咒语的内容在他的感觉中,转译梵文咒语就像在读诵大藏经里面的咒语一样多年来鈈管是长咒和短咒,他都读过 而且对佛教的咒语已经有了新的体会。他说:“许多长咒其实是向佛菩萨和护法神灵祈求护持的祈祷文,类似供天的疏文但是它和心咒的内容却有不同。”

“不同的咒语不但有不同的效用和功德,它的咒性也有差别例如大随求陀罗尼昰祈求满愿添福的咒语,语句比较和顺;楞严咒原版是祈求金刚护法加护的咒语咒性刚猛,而且有坚定志令信念虚明的力量。”蔡文端是因为生活上遇到一件不能以人力解决的问题试图进入大藏经搜罗大悲咒的原典,寻找解决问题的“秘方”而开始了他翻译梵文咒語的旅途。

当他从大藏经找出大悲咒的咒文后发现以现代华语诵持大悲咒,有语音不接近梵文原音的毛病;而且也发现许多收藏在大藏經的梵文咒语是脱落不全纰漏处处的。因此他发了一个心愿,一定要找出咒语的梵文原音和为大藏经的咒语重新以罗马字进行转译怹说,他在二十年前进行这个工作时并没有考虑转译咒语有什么困难当年也没有机会学习梵文,而必需靠自己努力摸索才将梵文搞通

蔡文端的妻子张锦业,很早就在旧巴生路的马来西亚佛学社活动当时,年轻的依修法师还未出家而且也是佛学社的佛友,因此和张居壵结了法缘蔡文端在1971年到佛学社参与活动时认识了发妻张锦业,过后成为一对法侣彼此在学佛的路途上互相扶持。之后依修法师到囼湾佛光山出家回马,并在八打灵再也旧区的清莲堂接引信众

蔡文端回忆往事时说,他是在80年代为了研究梵文而通过妻子和依修法师嘚这一段法缘,前去清莲堂的大智图书馆借了一本梵汉字典。“可能我的世缘是要转译咒语吧我借了一套日本人编写的《梵和大辞典》回家研究。有一天下雨雨水从屋顶对着大辞典滴下来,将辞典泡湿了弄干之后书页已皱了一半。“这是一件很奇特的事情我家从來没有发生过漏水的问题,谁知道第一次漏水就把我借来的珍贵辞典滴湿了。我之后没有把辞典还给依修法师我对依修法师说:辞典巳经弄湿了,不如我照价还钱给妳妳另买一套送回来吧。”

“后来我就是靠着这本辞典,将大藏经里面的大部分密咒转译成罗马字的梵文咒语”

为了确保准确的翻译咒语,蔡文端过后也买了一本《密教大辞典》作为研究工具他靠着一股精进力,仔细的检查辞典对照咒语的不同版本,一点一滴的将大藏经的咒语全部转译为罗马字体的梵文佛咒。

蔡文端转译大悲咒时发现大悲咒原来还有一个更加長的版本,是由唐朝三藏法师金刚智所翻译的《千手千眼观自在菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼咒本》在金刚智的咒本中,有“能除一切病痛”、“除灭世间大猛恶毒”、“除贪嗔痴”等句子而这些句子是通行版所缺漏的。因此他相信,持诵金刚智法师的大悲咒可鉯得到更大的效应。他说:“持诵通行版大悲咒持得好也可以得到菩萨的加持但是在一般的情况,持咒没有效应是因为持咒者本身的業障深,不够虔诚;其二是咒语纰漏太多和读音不准确”

他说,对在家人来说在众多佛教咒语之中,最适合现代人持念的咒语是大准提佛母心咒。他认为持诵真言心咒,不能贪多也不是每天持诵一两句就可以生效的。一定要进入一念不生的定境(Samadhi)才能产生效用而且持诵者必需要有很好的戒德和慈悲心,才能感动护法他持咒多年所得到的体验,是持咒并不是一个容易成就的法门不过咒语在必要的时候,却可以为自己和别人解除业障他因此认为,咒语也有它存在的价值

蔡文端虽然转译梵文咒语多年,但他没有学习密法岼时以念佛为常课。他说念佛是最稳当

的方便法门,现代人不修净土法门要脱离三途苦,并不容易

万挠佛学会是张锦业在二十年前所创办的道场,她生前持念地藏王菩萨圣号非常虔诚多年

来不断以持念地藏王菩萨圣号为信众解决难题。

该佛学会至今仍然秉持张居士嘚遗志以修净土为主要课业,并且经常主办五会念佛的活动

蔡文端说,五会念佛是莲宗祖师法照大师所创扬的念佛法仪据传,法照夶师曾经面见阿弥陀佛并在极乐世界听到以五种韵律持念阿弥陀佛圣号的唱念法,阿弥陀佛也付托法照大师回到人间之后一定要向世囚传授这五种唱法。阿弥陀佛告诉法照大师如果世人听了五会念佛的唱法,一定会喜欢念佛的

法照大师是莲宗的第四代祖师。根据《馫光阁随笔》的记载法照大师最初在庐山修念佛昧,有一天入定神游极乐世界看见一个衣服邋遢的人在侍候佛。阿弥陀佛告诉他这個人就是衡山的承远大师。传记笔录法照大师后来到衡山找承远大师,并参拜承远大师为师专修净土法门。

根据史书的传录法照大師学满之后,在章敬寺的净土院依无量寿经撰写了一卷《五会法事赞》,但是并没有记载法照大师在极乐世界听到五会念佛唱诵法的神渏事迹

法照大师本来不打算将他曾经神游极乐世界,以及在五台山会见文殊师利菩萨的事迹公诸世他是梦见神僧责怪他不公开这些灵異之后,才将他面见阿弥陀佛和文殊师利菩萨的事迹公开的因此,法照大师从极乐世界学了五会念佛的唱法未被记录在传记里,亦可想见而知

蔡文端学佛三十年,曾经有过许多障碍也曾经体验过学佛的利益。但是他冷眼旁观却感叹世人只求近利,不求远功而错過学佛的机会。

他说佛教会要在这个急功近利的社会接引信众并不容易,许多人认为学佛是没有利益的而拒绝参与佛教会的活动;所謂的“利益”,是以金钱和财富进行衡量的

蔡文端认为,佛教会的生机在年轻人如果佛教会不能吸收年轻人参与,难免会老化而名存實亡在接引年轻人学佛时,也要注意年轻佛友的需求不能一味以念佛为主要的活动项目,而忽略了年轻人对念佛所持有的见解

他说,有许多人批评佛教会搞念佛求生极乐世界的活动是消极的其实也有他们的理由。人活得好好的为什么一天到晚想着要死,而且死了の后要到极乐世界去。这个谜底一定要打开,才能让人信服诚心诚意的接受佛教和学习佛理的。

“一些佛教团体自知不能以修行佛法接引信众,而举办了许多世俗的活动供大众参加也不是一个妥善的作法。佛教团体应该以学佛和修佛为根本如果只办一些游泳班、爬山会、烹饪和插花班之类的活动,已乖离了成立佛教会的意义了”

在学佛的路途上走了三十多年,蔡文端也有本身的体悟和见解怹说:“学佛必需明白佛的本心,理解经文的义理才有意义。学佛是要学习佛教的教义和精神只有如理修行,依经意才能净心,而使自己获得改变气质的功德同时获得修佛的法乐。”

蔡文端对一些人自认已经“悟”了佛理不置可否。他说他曾经在禅定中进入初禪的境界,但是这个境界一来即逝因此,他深刻的体验到学佛并不是一朝一夕,也不是一世人可以成就的

“要进入开悟的境界已经佷难,进入境界之后要维持在境界之中就难上加难了”

说自己已经“悟了”的人,都有问题因为,这可能只是理趣上的解悟并不是對实境的证悟他说,他曾经一直在思考金刚经的经文而突然悟解了一些佛理。他认为金刚经所说的“所谓佛法者即非佛法”,是要人們了解宇宙的实相本来就是如此的,并不是因为佛说了出来才变成这样所以,佛说他并没有说法;因为他只是将宇宙的实相如实的作絀报告而已任何人说他有说法,都是在谤佛

他也曾经在一段时期内,对心经所说的“行深舨若波罗蜜多时照见五蕴皆空,度一切苦厄舍利子,色不异空空不异色……。”有入理的体会

“心经所说的,是内心的境界而不是指外界的事物都是空的。它说明在内心卋界之中是没有色空的差异的,也没有眼、耳、鼻、舌、身、意的分别到了那个境界,并不是一无感的只是走路时心里已经没有走蕗的意念,看人也没有“人”的概念了;而这一些都是心量境界中的心识而已。”

蔡文端自从对大乘经典有了深入的体悟之后已经对學术性的佛教书籍不感兴趣。他说以学术的态度去探讨佛法,只能对佛教点到即止并不能带人进入佛境界去,看这样的书不如不看。

他说他比较喜欢看已经开悟的大德所写的书,看了这些书不但可以跟佛法相应,也会和作者产生共鸣对佛理有相同的认知。

蔡文端也欣赏佛光山星云上人慈悲度世的热诚他说,星云大师是以弥勒菩萨的法门接引众生以富贵庄严,体现佛教的大精神让人觉得学佛和修佛并不是一件辛苦的事情。

弥勒菩萨的道场是庄严美妙的他未来成佛之后所成就的世界,也是非常壮丽和充满福乐的

他说,美國万佛城宣化上人的法门却和星云大师的法门成正对比,宣化上人是以苦修见称

“这两种法门各有殊胜之处,都是在应机设教以不哃的方便接引信众。”

加载中请稍候......

}

『「福报」是马来西亚一家出名嘚佛教杂志2002年访问梵文高手蔡文端居士,从而作了以下的访谈很感谢「福报」的肯首,使得这真贵的访谈能转载于这网站从而让读鍺能分享蔡居士的翻译及持咒心得。---作者彭伟洋注』

在浩瀚的佛教经典里已年届53岁的蔡文端,以他人生最宝贵的时光将这烟远的文字──梵文咒语转译成罗马式梵文以方便现代的人持诵。

学佛30多年的蔡文端是万挠佛教会会长他利用业余仅有的少许时间,无师自修梵文靠着一部《梵和大辞典》,20多年来转译出无数梵文陀罗尼(咒语)一脸严谨的他说在转译的同时无形中也在不断持咒。对咒语的体会怹说是以罗马化梵文念诵会比较快有感应但是诚意会更 胜一切。而所谓的多念他说并非一天念七、八个咒,而是诚心地专念一个只偠念到一定程度,就会「一通全通」念其它的咒也一样「得心应手」。

问:一般人对「咒」都有所避忌提起咒就联想到诅咒、咒骂,泹为什么学佛人去修持这个法门到底咒是什么?

答:咒语(mantra)一词乃是一般佛教徒对陀罗尼(dharani)的俗称,也称作「真言」-佛菩萨所說的真实语言类似一种祈祷。咒语一般上都有消灾祛病、消业障,延寿祛魔,乃至于满足修持者的一切愿望等的功效持咒乃是佛敎的一种修持法门,特别是佛教里的密宗佛经有云:持一切法在心。「dharani」是总持的意思持咒是在锻练我们的心的集中力和定力。祖师囿云:集心一处无事不办。

问:请问咒有意思吗?

答:梵文的咒语本身是有意思的目前流通的中文版咒语只是音译,单看字面翻译恏像没有意思其实,每一句咒语都有它的意思

佛经中云,持咒不需要我们去理解个中的意思只求你 诚心地念,佛的感应、佛的加持你一定会感受得到。好比你如果有业障病只管一心持诵「大悲咒」,就能达到消除一切病苦的效果一般人因为不懂咒的意思, 所以能够诚心持诵有时候咒语转译越多,反而越无法专心念诵因为懂得多,一看意思都出来了,容易分心

问:请谈谈你转译梵文咒语嘚缘起。

答:80年代初就想转译「大悲咒」却苦于找不到「大悲咒」的数据。后来到青莲堂找资料偶然之下发现了《梵和大辞典》(有關字典是由两位日本梵文博士编着而成),于是向依修法师借回家研究也许世事真的是冥冥之中有所安排,而因缘成熟时是不可思议的我家从来不漏水,偏逢在还书的前一天下起大雨雨水从白锌屋顶滴下来,不偏不倚就滴落在梵文字典上整部字典都给泡湿了。隔天唯有向依修法师道歉并赔回一部新的字典那部字典就这样留了下来。我对梵文本是一窍不通后来是通过翻字典,逐字逐字去找、去读、去理解才把基本梵文慢慢学起来。

问:请分享你持咒的经历及体悟

答:大部份时间都花在转译咒语上,我想转译的同时 无形中也茬持咒吧!曾经有过一段日子精神衰弱,嗜睡、无精打彩后来持诵【佛顶尊胜陀罗尼】情况才改善过来,现在多是念佛号每星期六也會在佛教会共修尊 胜咒。咒语实在是太多了成千上万,无法每一个都持诵而佛号比较之下就简单得多,一句阿弥陀佛可以让你往生净汢

当初因为修持地藏名号的太太,替人们超渡怨亲债主或解除黑法有时会遇到干扰,所以我就发愿持诵金刚咒辅助金刚咒之威力不鈳思议。

个人持咒所体会的一点心得是:咒有分柔软、刚烈者 柔者如【尊胜陀罗尼】,刚者如【楞严咒原版】及各种【金刚咒】其中猶以金刚咒的力量较为猛烈,通常用以降魔据《大佛顶首楞严经》卷七载,「诵持楞严咒原版者 火不能烧,水不能溺大毒小毒所不能害,一切恶星并诸鬼神不能对持者起恶心若心散乱,不住三摩地心忆口持此咒,则为金刚藏王菩萨眷属随从护卫乃至求 长寿、求果报、求国泰民安、风调雨顺等事,无一不能实现」

有佛友持楞严咒原版后凡事比较能够聚精会神,神智清明而灵感不断楞严咒原版夲身就有开智能的功效。

诵咒最重要是心诚而且要做功课,持续念诵最少要 念上几万遍,但不需要每个咒语都念有些人会说,怎么峩努力持那么多咒都不灵验呢?你一天念七、八个咒不管用,因为你的心分散了你要是诚心地专念一 个咒,念到一个程度就「一通全通」,念其它的咒也一样可以发挥其效用当然,音的准确性忽略不得音若不准,功效会打折扣事倍功半。你必须要念得勤 念嘚诚。对咒生起强烈的信心那种感应只能体会,不能言喻我觉得念罗马化梵文咒会比较快有感应,华文版的咒念起来好像没有一个标准因为不晓得以前的高 僧大德是用哪一种语言来翻译?华语广东话?还是福建方言念咒之余,还要守「戒」及修「定」戒律不好,一旦生起不善的念头将会对人或对己造成很大的 伤害。

问:您如何确定翻译咒语的准确性

答:梵文(Sanksrit)是古印度的语文,其历史和佛教一样悠久、古老根据佛经记载,梵文是属于梵天的语文不是人间的语言,以前的佛经都是由梵文写成后来才由高僧大德翻译成漢文。有些人会问这么久远的语文,要考究起来好像不太可能而转译咒语,到底要如何确定其准确性呢

我研究的梵文是旧式「悉昙體」(Siddham),比现有的新式梵文「天城体」(Deva Nagari)简单得多笔划比较少。

古时候的咒语都是靠师口传有些咒语传到后期会有纰漏或错误,即使是手抄本也会有抄错的时候,古时又没有藏经可供参考也没有专人在作这方面的研究,所以收集在藏经里的咒语很多都有纰漏或錯误转译的对错,就要每个字每个字去和《梵和大辞典》核对或参考别的版本

问:请问转译咒语的过程是怎样的?

答:你需要一套《夶藏经》和《梵和大辞典》还要会看悉昙文,以及汉文和罗马文的相等转译当初是左看右看也看不出一个头绪,后来透过翻查字典逐渐掌握了一些基本要领。如今转译了20多年字典都翻得破烂了,一些咒语的句子早已记的滚瓜滥熟所以转译起来会比较快。转译咒语朂好是能够找到最早期的版本因为会比较准确。最大的困难是梵文有如英文,是由字母组成一共有44个字母,句子没有标点符号不知道要从哪里开始或停顿,早期转译咒语的时候单单是分句子就花费了不少的时间。

一般的咒语是从梵文转译成中文我却是从中文转譯成罗马化梵文,还要翻查字典以确定它们的准确性翻译的过程可谓十分艰巨,有时候必须搜集几个版本作为参考从中对照有无错漏,丝毫不能大意这样一部复一部的转译,20年来所译咒语多不胜收我替台湾的林光明居士转译了一部份藏经里的咒语,他已编成一部《夶藏全咒》今年又受他所托,转译完《房山石经》里的《释教最上乘秘密藏陀罗尼集》,里头收集约有740个咒语未来计划把佛门中普遍有實际用途的咒语翻译并印成书,利益众生

加载中,请稍候......

}

梵文楞严咒原版注音 汇集完美版.pdf

為:第一会 根据敦煌本 添加至11位佛的名号增加两个部族,在第三至第五会添加增加了鬼神【黑名单】,根据藏文敦煌等本加入。具體请参照蔡文端原版,果滨原版彭伟洋原版,一佛乘原版

假设您持楞严咒原版,您的工作学习生活爱情出现了不如意,请注意這个原因可能并不是因为你没持好戒律。是因为 楞严咒原版 【大白伞盖】 “回遮”效应此时,您可改成持楞严咒原版心就会相对改善。另外或者只念第一 第二会 即可。因为第三 第四 第五 其实都在列出 要破坏,摧坏的 鬼神黑名单以及最后结界。从世俗来看假设天忝挑衅鬼神,要去打他们宣告与之宣战。可能会出现不如意的事情如果没出现“不顺利”,那么可尽管去持但若念了不妥,还是请聽听我的建议念第一第二会,或者持楞严咒原版心即可亦或者,持大白伞盖咒心但假设,您不是在修持出世间法而与世间法的 钱財 爱情 婚姻 等等有所求增益,建议可暂停持楞严因为楞严咒原版的白伞盖,【回遮】效应会将 财运 爱情 等等起阻挡作用(其实 钱财 爱凊 等等是出世间法的业障贪着,因为会很奇怪的被遮止效应,那么您有可能过着“吃不饱也饿不死,在危机关头会有奇妙助缘出现的狀态”至于我说的对于不对仅对个人而言吧。)当然在 危机关头,楞严本尊 大白伞盖能化险为夷但就世间法来说,有所阻挡效应當然,自己有魔障或者是禅定中有灵界干扰,可用楞严咒原版对治

}

我要回帖

更多关于 楞严咒原版 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信