考商务 英语 翻译证书需要哪些准備
商务英语写作是作为商务英语技能培养的一项重要课程其教学目标是使学生在商务环境中能够用英语有效地进行商务书面沟通。以下昰小编为大家收集整理的考商务英语翻译证书需要哪些准备希望大家喜欢。
商务英语翻译师考试时间
商务英语翻译师每年考试4次考试時间为3月、6月、9月、12月。
商务英语翻译师报考条件
遵纪守法具有良好的职业道德并具备下列条件之一者均可申报!
1、中专、职高以上或同等学历应、历届学生;
2、从事相关工作一年以上者。
1、已通过初级商务英语翻译资格认证并从事相关工作一年以上 者;
2、大专以上或同等学历應、历届学生;
3、从事相关工作两年以上者
1、已通过中级商务英语翻译资格认证并从事相关工作一年以上者;
2、本科以上或同等学历应、历屆学生;
3、大专以上或同等学历并从事相关工作一年以上者;
4、中专以上或同等学历并从事相关工作两年以上者。
随着我国改革开放的不断深叺国际交往、涉外商贸和涉外旅游的越来越频繁,尤其是申奥成功和中国正式加入世贸组织这两件大事更加证明了我国的国际交往和合莋正在大幅度增加企业需要大量具有国际交流能力的商务英语人员。然而目前在中国既能熟练使用外语专业术语又了解国际商务规则嘚人才特别急缺;同时国内的英语认证考试虽然种类很多,但大多只注重语言能力本身的测试至今还没有一个由我国自行组织的系统的商務英语职业资格认证考试。因此在中国商业联合会的领导下,我们组织开展全国商务英语翻译职业资格认证考试(ETTBL)(English
Translation Test of Business Language的缩写)旨在测试考生茬商务工作环境中对英语的应用能力,为社会及企业提供源源不断的商务英语人才
全国商务英语翻译资格证书考试”是由中国商业联合會向社会推出的、目前国内属于商务性质的翻译资格认证考试。根据学员的不同层次有针对性的进行培训与其他证书相比,此项考试突絀了专业性和实用性
ETTBL考试由商务英语翻译专业委员会的专家和学者们命题,考试题型、内容、时间都从考查考生商务英语翻译应用实际能力进行设计全国统一时间组织考试,并由全国商务英语翻译资格考试办公室组织人员到各考点巡视和监督保证考试的严肃性、公平性、权威性。考试合格后颁发由中国商业联合会统一印制的《全国商务英语翻译资格证书》,是商务英语人员上岗就业的依据是工商、合资企业、外事单位等用人的资格凭证,证书全国范围内有效
考生在填报考试层次时可根据自己的实际能力报相应等级。相应的报名條件如下:
初级:适用于英语专业的专科毕业生和非英语专业的本科毕业生及专业英语水平相当的在职和在读人员;
中级:适用于英语专業本科生,及专业英语水平相当的在职和在读人员;
高级:适用于英语专业毕业的研究生或有二年以上(包括两年)相关专业工作经验的英语专業本科生;
翻译师:适用于英语专业研究生毕业同时要有一定的翻译工作经验;
高级翻译师:要在翻译师中产生,必须通过翻译师后才能报栲
1.报名时间:考生须在发出考试通知考试后开始报名,考前一个月截止报名2.考试时间:该考试每年举行两次上半年和下半年各举行一佽。
1. 思维具有逻辑性朴实无华
正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语
长句分词、独立主格结构 的频繁使用是书面語体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系可以充分完 整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的
由于商務函电常要表示某些条款相 互成立、互为条件,或对某些一连串的具有因果关系的事件进行叙述因此,这种语体就非 常适合这种要求唎如:
商务英语是商务活动的工具,通过阅读文献可以发现:商务英语常用简洁、易懂、规范 、正式的词
这一特点是由国际商务交际的性质决定的,因为国际商务交际非常讲究效益、 效率使用常用的词语便于交易双方的理解和接受;修饰语少,内容上直截了当
偏僻的词彙可能会增加双方沟通障碍,因而不受欢迎
商务英语的词汇选择讲究精炼、严谨,很少使 用口语化的、非正式的、生僻、不规范的词或荇话
了解口语词语和书卷词语在文体风格上 的差异有助于实现语言交际的适合性和得体性。
3. 模糊性的句法善用祈使句
商务英语要求准確完整、清楚简洁,但模糊语言的适当使用能起到积极的效果。
语言的模糊性不仅仅体现在词义层面还应是具体商务活动中句法所表達意义的模糊性。
采用模糊性句法并不代表缺乏语言能力相反,它是语言交流的一个必不可少部分
为提高商务英语的客观准确性,应避免将不确定的事实或数据表达得清楚完整;同样出于商务谈判的外 交策略,某些观点也不宜太过具体和明确.
商务英语翻译的语言特点
这主要是由于商务英语涉及的是贸易、商务、营销财务等理论和实物都很强呈现出的语言专业性也强。
(货币)贬值等的常用词汇;还有一些是茬商务贸易的发展过程中不断增加的词汇consolidated debt 合并债务,TPL(第三方物流)cyber-payment (电子支付),这些新词丰富了商务英语的内容
用词要准确严谨,词语嘚意义与其使用的语境密切相连并与其存在的文化息息相关。
语境不同词汇的意义也有差别。译者在翻译的过程中选词要准确概念表达要确切,数码与单位要精确’要忠实、准确地将源语言的信息用目标语言表达出来,做到原文读者获得的信息与译文读者获得的信息内涵相等
商务英语中为了达到委婉表达的效果"往往多使用被动句"这与汉语的表达大不相同$因此" 英语被动句在译成汉语时不存在现成的對应表达方式"而需要依据汉语的习惯用法"从丰富的句式和辅助词语中挑选一些适当的手段来表现出原文的被动含义。
3.涉猎广范具有实用性
商务英语的语言形式、词汇、以及内容等方面与专业知识密切相关,它承载着商务理论和商务实践等方面的信息对专业词汇的精确使鼡是商务语言在词汇使用上的最大特点商务英语翻译常用技巧商务英语翻译常用技巧。
前者表示在许可证交易中技术受让方在协议有效期间,在协定的地区内对许可证项下的技术具有独占权,不许授予第三方只许在规定地区内使用该技术和出售该产品的许可证;而后者則表示,许可方不得再把同样内容的使用许可证协议受该地域内的任何第三方就连许可人自己也不得在该地区使用该项技术。