在对印度中央调查局的问题上,中央能看到我们的评论吗?

|||||||||||
  正文部分:
  北京:中国罕见地做出一项例外,首次授予一个印度人在当地相当于&绿卡&的东东。他们给印度人,Mohmmed Rizwan,一个为期5年地签证而不是那种给予几乎所有外国人的为期1年的签证。
  Rizwan预期可以得到10年的签证,一旦第一阶段的五年到期。中国引进类似新加坡的系统,给予(外国人)五年的永久居民身份,仅仅几年前,中国在授予外国人的签证方面非常吝啬,只有少数特定的外国人能够得到。
  在中国生活了12年的Rizwan对TNN说:&我觉得我是第一个拿到五年永久居民签证的印度人。我还没有听说过有其他人得到它。&
  此举意义重大,因为它对至少50名印度人敞开了大门,他们都在中国居住超过12年。 有超过20个印度裔男子和中国女子结婚。几个印度人在这个国家有大量的投资。Checks with Indian officials, old-timers from India and Chinese sources did not throw up any other instance of an Indian getting the coveted PR status。(这段不会翻,嘿嘿)
  Rizwan说,外国人必须在科学领域里有一定成就,投资超过100万美元,或有中国配偶才具有申请永久居民身份的资格。他娶了一位中国北京的女子。
  &在申请和审批过程中,我没有遇到任何困难。他们对我很友好。&他说:&官员们也没有怀疑我的暗示。&考虑到印度和中国之间的关系有一些不安。他在一家美国公司工作,该公司提供学前水平的教师培训。
  他说:&这是一个好的开始。它表明了中国政府扩大两国人与人之间关系的决心。&他还遇到了签证机关的其他要求,如当地的语言知识,并展示这对当地社会的用处,他说。
  Rizwan希望他四岁的儿子能得到印度籍的身份。印度官员告诉他,PIO计划不包括中国等的一些国家。他认为(两国)关系的问题不能完全交由政府,而能应该通过文化和商贸方面的交流,为两国人民搭起一座桥梁。
  中国政府更急切地考虑日本人和俄罗斯人的申请,他们已经在这个国家居住了几十年了。一些欧洲人和美国人的签证也会得到延长。
  评论部分:
  Raj (新德里) 回复Siloo Kapadia
  我在中国生活过非常同意你的看法。
  Siloo Kapadia 回复Raj
  到过中国的人都知道我谈的是什么。只有那些没去过中国,并且认为他们知道中国是什么样的人才会说中国的生活是不好的。
  Vinay (多尔) 回复Siloo Kapadia
  对极了。其实中国的生活更好。
  yum reda (克塔克)
  印度报复中国,给人一种红色的签证。
  VCShah (中国深圳)
  我是一个印度人,已经在中国呆了18年了,我的一个亲戚也是印度人在这里已经呆了21年了,我们都是2007年拿到中国绿卡的。
  Siloo Kapadia (美国)
  我希望TOI和其他人停止对永久居留权使用&绿卡&一词。绿卡是一种专门给予在美国的外国人的永久居留身份。为什么要在美国以外的国家也使用这个词呢。用&永久居留&或者&PR&不是更好。TOI为什么要用一个只在美国有效地名词?
  Vivek Kumar (新德里)
  &印度时报是能买到的最狗屎的报纸,可是它仍然是印度的主流大报。我不知道这份报纸是否和印度最近的经济成长一样,都是徒有其表,浮而不实。头版出现这类新闻毫不奇怪。TOI想把读者逗乐,却不担心玷污了(新闻的严肃性)。这对新闻业来说是个悲剧。中国明确表示不会支持印度石油天然气公司勘探另外两个油井的印越协议,如果这两个油井位于南海存争议海域的话。在被要求对印度总理穆克吉访问越南期间签署的协议做出反应时,中国外交发言人洪磊表示,中国不反对越南和第三国之间的任何&正当和合法&的协议。&我们已经注意到了总统(穆克吉)对越南的访问。我想要指出的是中国对南海各岛及其附近水域拥有无可争议的主权,&他说道。
以下是印度时报读者的评论:
Appa Durai (Unknown)
Modi will not be cowed down by chinese pressures
莫迪不会屈服于中国压力
ingh (Location)
Bullying days is a gone era。 Friendship requires Equality。 Although they understand, that old habits die hard, We welcome you, wholeheartedly。 We have lots of commonality in million fields。 But most important is poverty, in both nations, which concerns。
恃强凌弱的时代已经一去不复返。友谊建立在平等之上。虽然他们明白,但是死性难改。
我们衷心欢迎你们。我们有很多共同点。
最重要的是让两国都感到忧心忡忡的贫穷问题
arunc_india (HNK)
For every one step that China takes in Indian Ocean Region, India should take two steps in South China Sea, either with help from other countries along this region or by itself。 India should speed up its production of submarines and arm its fleet closer to South China Sea as well as harass the Chinese fleet the same way they harass US and other countries navies in South China Sea。 The rule should be same & IOR is India’s South China Sea。 Let them know that we are serious。 China’s presidents visit to India does more harm to India than anything else。
中国在印度洋地区迈出一步,印度就应该在南海地区迈出两步。或者借助该地区其他国家的帮忙,或者靠自己。
印度应该加快生产潜艇,把舰队部署到南海附近,以中国在南海骚扰美国和其他国家海军的方式来骚扰中国舰队。
规则应该是一样的:印度洋是印度的&南海&。让他们知道我们是认真的。
没有什么会比中国主席访问印度而给后者带来更大伤害的了。
nan ksn (Unknown)
Please ask them to get out of Arunachal and stop funding P o K projects first。。before coming for negotiations。。!!
叫他们先滚出阿邦,停止资助巴控克什米尔地区的项目,然后再来谈判!
ragavender (Nagput)
India already has an operating oil field。 It is second one and the renewed one。 Let the Chinese go to hell。 We have to break Chinese nose like this for the border problem。 We have to have friendship with other ASEAN neighbors too and indulge in this kind of operations to check Chinese in their own land。
印度已经有一个油田在运作了,这是第二个。
让中国人下地狱去吧。
就凭边界问题,我们就得弄断中国人的鼻梁。
我们得与其他东盟国家建立友谊,多整出这种事情来,在中国自家后院对其进行遏制
aranathan (chennai)
India should not be cowed down by such threats
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)
印度不应该屈服于威胁
Ask China to mind their business and not our internal and countries foreign policies。 Do not accept china’s money。 We don’t need it。
Agree (4)Disagree (0)Recommend (3)
叫中国别管闲事。别拿中国的钱,我们不需要
Vijayendra Kumar (Unknown)
The only way India can stand upto China is by developing its economy。 All else is talk。
Agree (6)Disagree (0)Recommend (4)
印度唯一能起来勇敢面对中国的方法是大力发展本国经济。其他一切是空谈。
Babu Gupta (Bensalem, Pennsylvania)
China is objecting to any deals between India and Vietnam in disputed (or claimed by China) waters。 How about China’s activities in PoK which is disputed between and and Pakistan? UPA mis-Government of Puppet MM Singh / Madam Sonia did not even protest China’s activities in India’s own land and backyard。
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)
中国反对印度和越南在存争议勘探石油的任何协议。那中国在印巴存争议的巴控克什米尔的活动又怎么说?
国大党政府的傀儡辛格以及索尼娅女士对中国在印度领土和后院的活动连抗议都没有提出。
PRO RAHUL (SECUNDERABAD)
china very well knows that they are more powerful in all aspects…
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)
中国人非常清楚一点,即他们各方面都更为强大[!--empirenews.page--]uman Mandal (Unknown)
well the clear message should be… U stay out of our property and we stay out of yours。。
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)
好吧,明确的信息应该是这样的:你滚出我们的地盘,我们也离开你们的地盘
india must say no to all Chinese investment proposals。 That would be courting disaster at a strategic level。 Don’t let the Chinese get involved in infrastructure projects in india。
中国必须对中国的投资提议说不,否则会导致战略层面的灾难。别让中国人参与印度的基建项目
Truth Speaker (India)
We should appreciate China’s boldness to claim far away Island as theirs’s。 We India cowardly donated to Srilanka Katchatheevu Island close to Rameshwaram and far away from main inhabitation of Srilanka。 Indians are traitor and coward not able to protect Indian Fishermen interest。
我们应该欣赏中国的胆魄,那么远的岛屿居然也说成是他们的。
印度就显得懦弱了,居然把Katchatheevu岛送给斯里兰卡,而那个岛离斯里兰卡的主要居住群落很遥远。
印度人是叛徒,印度人是懦夫,连渔民的利益都保护不了
Rajiv Vashistha (Unknown)
Everything which india do china is opposing
印度做什么,中国就反对什么
I dont understand why Modi is letting China treat india this way。。BJP no good!
我就不理解了,为什么莫迪让中国这般对待印度
No BS (Unknown)
oh just shut up noodle
哦,给我闭嘴,面条
tanmay chakrabarti (Unknown)
Watery Chinese reason。
软弱乏力的中国理由
Can China control Vietnam?
中国控制得住越南吗?
narayanaiyer viswanathan (Bangalore)
Just the Chinese do not bother about our concerns about Brahmaputra , why should we bother about it 。 It is for Vietnam to be concerned if at all
中国人都不在乎我们对雅鲁藏布江(分流)的担忧,为什么我们要操心,要担心就让越南担心去吧
Crab Kerala (Unknown)
Who cares abt cat eating chinkies… Call porkisthan for halp…。 Our bals will not drop。
谁会在意吃猫肉的中国佬,叫巴基斯坦过来帮忙啊,我们不会痿掉的。据报道,根据五角大国的一份报告,尽管中印边界局势持续紧张,印度年度国防预算仍只有中国的三分之一。周四,五角大楼在提交给国会的中国年度报告中表示,中国官方公布的2013年国防预算为1195亿美元,而印度的这一数据是392亿美元。作为对比,俄罗斯2013年的国防预算为695亿美元,接着是日本的569亿美元。
WASHINGTON: India’s annual defence budget is just one-third of that of China despite the tensions that remain along their shared border, according to a Pentagon report。
The official annual defence budget of China in the year 2013 was $119。5 billion against India’s $39。2 billion, the Pentagon said on Thursday in its annual report on China, which was submitted to the Congress。
For comparison, the national defence budget of Russia in the year 2013 was $69。5 followed by that of Japan & $56。9 billion。
根据五角大国的一份报告,尽管中印边界局势持续紧张,印度年度国防预算仍只有中国的三分之一。
周四,五角大楼在提交给国会的中国年度报告中表示,中国官方公布的2013年国防预算为1195亿美元,而印度的这一数据是392亿美元。
作为对比,俄罗斯2013年的国防预算为695亿美元,接着是日本的569亿美元。
The annual budget of South Korea was $31 billion, the Pentagon said adding that tensions remain along the India-China border。
&Despite improving political and economic relations between China and India, tensions remain along their shared 4,057-km border, most notably over Arunachal Pradesh, which China asserts is part of Tibet, and over the Aksai Chin region at the western end of the Tibetan Plateau,& the Pentagon said。
韩国的国防预算为310亿美元。五角大楼还在报告中称,印中边界局势仍然紧张。
五角大楼表示:&尽管中印关系持续改善,然而中印长达4057公里边界上的局势仍然紧张,特别是在中国声称其是西藏一部分的阿邦,以及青藏高原西端的阿克赛钦。&
[!--empirenews.page--]&In 2009, China and India said they would establish a hotline between their prime ministers after exchanging barbs over the status of the border region of Arunachal Pradesh,& said the report titled &Military and Security Developments Involving the People’s Republic of China 2014&P, that runs into over 90 pages。
这份题为《2014年度中国军事与安全态势发展》的报告长达90多页,报告称2009年两国就阿邦边界地区地位而互相进行冷嘲热讽之后,中国和印度表示将在两国总理之间设立一条热线。
以下是《印度时报》读者的评论:
Indian Guy (Delhi)
US you can fool all others but not us Indians…you think we will be easy prey with such non-sense reports。。go and sell your arms to Porkistan
美国唬弄得了其他人,但唬弄不了俺们印度人。你以为我们那么容易就相信这些扯淡的报告?把你们的武器卖给巴基斯坦去吧
Gururaja Rao (Unknown)
India is allocating one third of expenditure of Chinese budget for defense
印度的国防拨款是中国国防预算的三分之一。
mpraomokkapati (mpraomokkapati)
It shows that US wants more business。 Modi Govt。 should restrict the Defence to the bare minimum and trust to be given for defence factories , to reduce the imports。 At the same time peace talks with both China and Pakistan to be continued for better relationship and business。
这表明美国想要多做生意。莫迪政府应该保持最低限度的国防预算,把信任托付给本土军工厂,以减少武器进口。同时与中国和巴基斯坦展开和平谈判,持续推进友好关系。
Anish Kumar Singh (Unknown)
Not bad !!! considering our GDP is 1/4 th of Chinese。 with that logic it should have been 1/4 th。
不赖啊!毕竟我们的GDP只有中国的四分之一。想一想,国防预算本该只有中国四分之一的。[!--empirenews.page--]omeone (somewhere)
The size of the country should also be considered when calculating such bench marks。 China is in dispute for its land and sea with almost all of its neighbors, be it India or dispute in South China sea with Vietnam, Philippines, Japan。 More over they are in a modernisation drive。
在比较国防预算时,国家面积也应该纳入考量。中国几乎与所有邻国存在纠纷,不管是与印度、日本,还是在南海与越南、菲律宾的纠纷。更重要的是,中国正处于军事现代化进程中。
Veerendra Kumar (Bangalore)
India need to invest here wisely as too much spending is also not fine and on the other hand we need to be self defensive from the enemies also。
印度应当保持明智,国防开支过大并不好。另一方面,我们应当有自卫能力。
Veerendra Kumar (Bangalore)
US mentioned defense budget for all other nations but not there own。
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)
美国把其他国家的国防预算都提到了,就是没有提及自己的国防预算。
Ram Mohan (Mangalore)
dont fall into this trap。 We cannot compete with them in terms of money。 Please dont purchase arms from US as they are expensive
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)
别落入美国设的圈套。我们的钱没中国那么多,根本就没得比。请不要采购美国的武器,太贵了啦。
Terry Willson (Mackay Sunshine State)
I dont believe for one minute that the People Republic of China spent just $119。5 billion on defence in 2013。 That is a fairy story and what the the Chinese would like us to believe。 Their nuclear ballistic submarine fleet (that is submarines capable of firing missiles tipped with nuclear warheads as opposed to hunter killer submarines with cruise missiles) is now the second largest in the world after the United States。 That is a US assessment。 PLA Navy ballistic submarines have been tagged off the coast of California。 You do not build these weapon platforms with petty cash。
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)
我压根就不相信中国2013年国防开支只有1195亿美元。这是中国人希望我们相信的神话故事。他们的核潜艇部队(有能力发射带核弹头的导弹)如今仅次于美国,规模居世界第二。中国海军的弹道导弹核潜艇游弋到了加利福尼亚海岸。花小钱是建不起这种武器平台的。[!--empirenews.page--]T R O L (Mumbai)
India has not been spending its money wisely。 There is no need to build up a massive blue water navy by building 2-3 aircraft carriers。 Destroyers and Frigates are sufficient to maintain our dominance over bay of bengal and the arabian sea because we already have bases on andamans and lakshwadeep。 What is needed instead are small light weight divisions on the Indo-China border。 Especially the 2 mountain strike corps should be supplemented by highly equipped defensive positions of the regular army。 Into Tibetian Border Police should be removed from the border and instead Army troops backup with helicopters, light howitzers and mountain combat equipment should be deployed。
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)
印度的军事开支花得不够明智,两三艘航母是多余的,根本就没必要打造庞大的蓝水海军。我们在安达曼海已经有了基地,靠驱逐舰和巡洋舰就足以在孟加拉湾和阿拉伯海保持优势。当务之急是在印中边界部署装备精良的山地打击军。印藏边界警察部队应该撤下来,换上装备有直升机、轻型榴弹炮和山地作战装备的军队。
uriya Kumar (Unknown)
A war will not happen between civilized and nuclear powered nations。 The US should stop these kind of attitude towards India。
Agree (3)Disagree (1)Recommend (2)
文明的核大国之间是不会发生战争的。美国不应该继续如此态度对待印度。
Look how US is provoking india to spend tax payers money to buy US arms…。 This news is a joke…
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)
瞧,美国是如何刺激印度花纳税人的钱买美国武器的。这个新闻就是笑话
AQEEL KHAN (MUMBAI)
INVITE MODI & SELL WEAPONS & HELP INDIA &&&&THANK YOU U S。
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)
邀请莫迪访美,兜售武器,帮助印度
Appa (coimbatore)
Even in that one third buget, most of it goes into swiss bank accounts thru arm deals
即便是那三分之一的军事开支也大多数通过武器交易进入了瑞士银行账户  MUMBAI: Here's proof that Indians have a flair for mathematics。 Indians scored higher than the global average in GMAT's quantitative section that tests math skills in 2010。 But Chinese students have the highest average in quantitative scores, and India is far behind, at seventh position。
  有证据表明印度人擅长数学,不过中国人对此更为擅长。2010年的经企管理研究生入学考试(GMAT),数学技能测验中,印度人的数学分数高于平均分,但中国学生的数学平均分第一,印度排名则远远落后于中国,排在第七位。
  The US, which accounts for the largest number of students appearing for GMAT, trails both India and China in the quantitative section, as well as in overall performance。
  尽管美国参加GMAT的学生人数最多,但他们的数学分数以及整体表现都远远落后于中国和印度。
  China's performance, overall as well as for the quantitative section, is also better than India's。 Pratibha Jain said (overseas education consultant)this could be because Chinese students are more disciplined than Indians, who often get complacent。 Engineering courses in China lay greater emphasis on quantitative analysis。 The Chinese know that while language is a handicap for them, math is their strength, and so they work to excel at it。
  中国学生不仅在数学方面,在整体表现方面也要优于印度学生。印度海外教育部顾问Pratibha Jain称:&中国学生之所以表现优秀,可能是因为他们比印度学生更加地遵守纪律,而印度学生非常容易产生自满情绪。中国的工学课程非常的强调数学能力。中国学生知道语言对他们来说是种缺陷,而数学是他们的强项,他们懂得让强项变得更强&。
  评论翻译:
  Boben Punnose (Sunnyvale, California)
  The focus of higher education in the US is to facilitate students to think and act differently。 This actually leads and enables to innovation。
  美国网友:美国高等教育强调培养与激发学生独特的思考和行动能力。这种教育方式才能真正地让学生有能力创新。
  LoL (USA)
  that's because GMAT's papers were made and printed in China。
  美国网友:中国学生分数高是因为GMAT的卷子都是在中国出题,中国打印滴。。。
  Puru (Chennai钦奈) replies to LoL
  GMAT papers are not &printed&。 GMAT is an online test :P
  印度网友
  回复楼上:GMAT试卷不需要&打印&。。。网上答题。。。。谢谢&&
  Aishvarua (London)
  weird , what USA have is ideas that we lack。 We work on their theories while they develop the theories and give it to world。 it Is somewhat like this - Chinese can do better calculations , Indian can do better analysis and American can invent ipod。
  伦敦网友:这太怪异。。。。美国人所拥有的想法是其他所有国家的人都欠缺的。美国人提出理论,把理论分享给世界,其他人都只能根据美国人提出的理论做事。事情差不多是这样&&中国人擅长运算,印度人擅长分析,但美国人能发明ipod。
  soumya srajan (columbus)
  The whole article is so incomplete on a serious matter。 People who write comments seem to have got worked up just by slogans in article like Chinese are better than Indians or Americans are not so and so etc。 Article talks about Statistics but does not give exact figures, percentage wise how much people from each country scored on average in quantitative or other tests。 If this percentage has negligible difference than 7th or 1st does not mean much。 Also how was it in previous years。 Without these figures and just giving slogans article is meaningless。
  哥伦布网友:这篇文章在问题本质上太不完整。写评论的人似乎也被题目的标签:什么中国人要比印度人聪明,美国人不怎么样之类的话搞得太兴奋了。。文章讨论了统计数据之类的东西,但并没有给出具体的数据,来自各个国家学生人数的百分比以及他们在数学或者其他学科的平均得分。如果这种比例被忽略的话,那么排名第七,或者第一就没有太大意义。没有数据,只是一些口语标题类的内容是没有任何意义的。
  [page]
  The Sceptic (Paris)
  This reporter does not seem to understand statistics。 There is no &surprise& in US scores being lower。 The MORE people that take the test (any test), the more likely that the numbers will tend towards a global average。 The fewer (self-selected) people who take a test, the more likely that you have high scores。 Take an extreme case。 Imagine if the Indian test-takers were limited to IIT students only。 The average Indian score would go up。 And if ALL Indians took the test, the score would be extremely low。
  巴黎网友:写这篇报道的人看起来根本就不明白什么叫做统计学。他说美国学生得分更低,根本就没啥可&惊奇&的。举一个极端的例子,一场测试,参加的人越多,得分会越倾向于全球平均分;参加的人越少(尤其是自己选择参加考试的人),个人得分会更高。想象下如果参加考试的印度学生全部来自于IT行业,那印度人的平均分自然会上升;如果是所有行业的印度学生参加考试,那分数肯定会特别低。
  KK (Delhi)
  hahahaha。。。。i am just amaze by the readers comment here!!! whats wrong if india ranked 7th? anyway, india is way behind in many field。 Most comments seem to be jingoistic in nature。 If india's best mind compete for the CAT, does it mean Chinese Best Mind compete for GMAT? Last time i had checked there is far better institutes in china than in India。 so, this report doesn't surprise me。
  德里网友:呵呵呵呵呵。。。。我觉得大家的评论好奇怪!!!印度排名第七怎么啦??虽然说,印度在很多方面是比较落后,但大家也没必要对印度这么充满敌意吧??如果印度所有人才都去参加CAT(计算机辅助测试)了,而中国所有人才参加的GMAT呢?(那这数据怎么算?)我在网上查过,中国大学要比印度的好的多的多。。所有,这个结果我并不感到意外。
  rajesh (germany) replies to KK
  no way dude。。 you can't find better B-schools in china than IIM's。 u cant find toughtest exam other than CAT。
  德国网友
  回复kk:兄弟,不可能。。。你不可能在中国找到比IIM更好的商学院,也不可能发现比CAT再难的考试。
  B P RAO (HYDERABAD)
  It is no wonder that US candidates get lower average。With more number of candidates attending and with many of them are not as die hard as Chinese,Korean or Indian the averages will be low。 If GMAT is not expensive and conducted in more centers one million more Indians will take test and our average will be dismal。
  印度网友:美国人得分低没什么可奇怪的。。美国参加GMAT的人越来越多,他们中许多人远比不上中国,韩国或者印度的学生那么拼命。。。要是GMAT报名费便宜点儿,在印度多设些考点儿的话,会再有100万印度人考试滴。。到那时候,(看到平均分)我们就真该郁闷了。。。
  Rahul (Los Angeles)
  What&&s the big deal if they are? As a lot of people above said, the best minds in India write CAT。 We cant help the Chinese if they don&&t have the access to premier management education in their country。
  洛杉矶网友
  回复楼上:那100万人真考怎么啦?楼上很多人都说啦,印度的顶级人才都去考CAT了。要是中国学生在他们国家没机会上高级管理课程的话,我们帮帮他们??
  Troll (India) replies to Rahul
  Hehe another frustrated Indian? By the way, the chinese are ahead of us in most areas。 So just making pathetic excuses won&&t do。
  印度网友
  回复Rahul(楼上):呵呵呵。。。又一个失意的印度人??顺便说下,中国在很多方面是比我们强。。所以不要一直找些可怜兮兮的借口。。
  Rahul replies to Troll
  I find it unnecessary to argue with someone who doesn&&t have the guts to use his real name in an argument。 Contrary to your belief, I am not frustrated。 I am very content with what my country has done for for me and the opportunities it is providing to the current generation。 Secondly, considering you are a troll (basically a wanderer without purpose), I don&&t think you have gained a lot of exposure to intelligible conversations with people of other nationalities。 I go to a University which has umpteen number of Chinese and they themselves believe that management education in their country is not at par with the IIMs。 The medium of instruction in China is Chinese and thus however good the education is, they don&&t feel it gives them confidence in the global marketplace。 Thus they write the GMAT and come to the US。
  回复Troll:我觉得没必要跟连自己真名都不敢用的人辩论什么。跟您的想法恰恰相反,我不是一个失意有挫折感的印度人。我非常感激我的祖国(美国)为我所做的一切,给我们这一代人提供的所有机会。第二点,考虑到你是一个troll(他回复给的网友名字叫Troll,而troll网络上指人发表某种言论后等待别人的攻击性回复,从而获得快感的人,他在这儿一语双关,讽刺这个网友),但你好像还缺少跟很多不同国籍的人聊天的经验,我现在在中国一所大学读书,那里有很多很多中国人,他们自己认为中国的管理教育比不上印度大学。因为不管中国的教育有多好,他们国家的授课语言始终是汉语,所以他们在全球竞争市场上并不占有优势,因此越来越多的中国人考取GMAT,来我们美国。
  Ramesh (Shanghai) replies to Rahul
  Rahul: Are you sleeping inside a deep well。 Thought you would be more knowledgeable in LA ? what, did you say that Chinese do not have access to premier management education in China。 Check you facts before you write。 Just because Chinese never boast how good they are (very different from Indians), it does not mean that they don&&t have the best in the world, including premier management education in China。
  上海网友
  回复Rahul:您是井底之蛙吧??还是因为你在洛杉矶,所以懂得更多?什么。。。??你竟然说在中国,学生们得不到高级管理教育????没有调查就没有发言权。。。中国人从来都不说自己有多优秀(这点跟印度人有很大区别哈),并不意味着中国没有可以比拼世界其他国家的优秀人才&。高级管理课程也是一样!!!
  Rahul replies to Ramesh
  Ramesh, I think you are clouded in your judgement by the fact that you are in Shanghai。 Anyhow, could you please name a few internationally respected Chinese management schools without looking them up on google。 I am sure you don&&t know of many。 The Chinese are exceptional at a lot of things and kudos to them, for being in the position that they are in now。 But they have a problem communicating in English which is an essential skills。。 Considering you are in China, why don&&t you inquire with your Chinese counterparts as to where they want to do their MBA。 The US or China?
  回复Ramesh:我想你可能因为在上海而被你自己的判断蒙蔽了。不管怎样,你能不用google就随口举出几个享誉世界的中国管理学院么??我确信没几个。。中国在很多方面非常卓越,我对此表示敬意。但是中国学生确实很不擅长用英语交流,他们缺少英语这种必备的技能。考虑到你在中国,那你为什么不去问问你身边相关专业的人,他们更希望能在哪里完成他们的MBA(工商管理硕士学位)?美国,还是中国?
  Khem (Toronto)
  The Chinese are cheaters and they will do almost anything to ensure they succeed in academia
  多伦多网友:中国人都是骗子,他们为了获得学术成功,无所不用其极。
  Narayan (Mumbai)
  Tell this to Obama and he might put some restrictions for Indians and Chinese on the GMAT too
  孟买网友:把这条消息告诉奥巴马,他肯定会出台政策限制印度和中国学生考GMAT滴。。。
  Arjun Karve (Goa)
  As someone who has dealt with Chinese students in the US, I can tell you that Chinese are shameless cheaters。 This may also help in explaining the high quant scores of Chinese sudents。
  我可以告诉大家,中国学生特喜欢作弊。这个可能能很好地解释为什么中国学生老能考高分。
  Nagendra (Noida) replies to Arjun Karve
  Yes but see the difference, Chinese cheat other world and Indian cheats their own people that&&s why Chinese are much better than Indian。Don&&t live in illusion。Chinese better in everything whether Electronics,Agriculture,Industry,Service,growth,games,Education,development but India grows like abnormal child with hands and legs grows but brain doesn&&t grows。China shows that good in Mathematics or Computers doesn&&t means good brain but good skills。
  印度网友
  回复楼上:这就看出来不一样了。。。中国人欺骗世界,印度人欺骗自己,这可能就是中国人比印度人强的原因。别活在虚幻里了,中国人确实在很多方面都比较强,比如电子学,工业,农业,服务业增速,教育发展等等,印度就好像一个发育不正常的小孩儿,光长胳膊和腿儿,不长脑子。中国人擅长数学和计算机,可能说明不了他们聪明,最起码说明他们舍得学习技能。
印度人评论中国相关信息
印度人评论中国专题栏目,提供最新新最全的印度人看中国_印度人在中国_印度人中国游记、以及印度人评论中国等相关信息
印度人看中国
印度人在中国
印度人中国游记}

我要回帖

更多关于 印度中央银行 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信