热门单词:“党政机关租用办公用房办公用房建设标准”用英文怎么说

论坛精彩内容
 -  -  -  -  -  -
Copyright &
All Rights Reserved热门单词:“基础四国”用英文怎么说?
来源:学习之家
作者:xuexi110 人气: 发布时间:
摘要:8日,“基础四国”发表联合声明表示中国、巴西、印度和南非致力于大会达成一个全面、均衡、具有雄心和法律约束力的协议。他们敦促发达国家兑现2020年前每年向发展中国家提供1000亿美元气候资金的承诺。 请看相关报道: BASIC countries, namely Brazil, Sout
8日,“基础四国”发表联合声明表示中国、巴西、印度和南非致力于大会达成一个全面、均衡、具有雄心和法律约束力的协议。他们敦促发达国家兑现2020年前每年向发展中国家提供1000亿美元气候资金的承诺。请看相关报道:BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities.8日,“基础四国”即巴西、南非、印度和中国呼吁按照公平、共同但有区别的责任以及各自能力的原则达成巴黎协议。“基础四国”(BASIC countries)具体是指:巴西(Brazil)、南非(South Africa)、印度(India)、中国(China)四国。“基础”之意也喻指中国、印度、巴西、南非为当今世界最重要的发展中国家。这也是继“金砖国家”(BRICS)之后的针对国际关系又一有趣称谓。8日,“基础四国”发表联合声明(joint statement)强调中国、巴西、印度、南非致力于达成全面、均衡、有雄心和有法律约束力的气候变化协议(reach a &comprehensive, balanced, ambitious and legally binding& agreement on climate change)。“基础四国”指出,巴黎气候变化大会协议必须在《联合国气候变化框架公约》之下制定,并且完全按照其原则和条款,特别是公平、“共同但有区别的责任”以及各自能力的原则(the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities),这些应该是巴黎协议的核心。“基础四国”敦促发达国家带头承诺和实施有雄心的、涉及整个经济的、绝对量化的减排目标(take the lead by committing and implementing ambitious emission reduction targets),并向发展中国家提供更多的资金、技术和能力建设支持(provide enhanced financial resources, technology development and transfer and capacity-building support to developing countries)。“基础四国”强调,发达国家应有效落实到2020年每年提供1000亿美元资金支持发展中国家应对气候变化的承诺,并且以每年1000亿美元为基础,逐步扩大2020年后的资金支持(call on developed countries to progressively and substantially scale up their support in the post-2020 period, with 100 billion U.S. dollars per year as a starting point, in order to fulfill their obligations under the Convention)。
责任编辑:xuexi110拒绝访问 | www.1398.org | 百度云加速
请打开cookies.
此网站 (www.1398.org) 的管理员禁止了您的访问。原因是您的访问包含了非浏览器特征(38f6a-ua98).
重新安装浏览器,或使用别的浏览器热门单词:“中国智造”用英文怎么说?
国务院近日正式发布\中国制造2025\规划。中国工业大而不强,由“制造”向“智造”转变刻不容缓。
请看相关报道:
The key to achieving the new industrial revolution is intellectualization, which requires China to improve its infrastructural level from \China\实现新工业革命的关键在于智能化,我国将经由“三步走”――从“中国制造”到“中国创造”再到“中国智造”――将基础设施建设推向新的水平。
我们的产品热销全球,被誉为“世界工厂”,但一提到“中国制造”,往往令人联想到科技含量低下、价格低廉的商品(inexpensive manufactured goods with low technological content)。中国拥有核心科学技术或独立知识产权的企业(enterprises with core technology or independent intellectual property rights)也少之又少,国内许多行业对外来技术的依赖占到了50%以上,而在美国、日本等发达国家,这一数字仅为5%。
国内企业作为原始设备制造商(original equipment manufacturers)利润稀薄,主要原因在于他们没有独立品牌、独立设计和独立核心技术。中国想重构全球产业链条(global industry chain)就必须从加工工厂(processing factory)转变为创新基地(innovation base)。
更多英语学习方法:企业英语培训 /
联系客服:cand57</热门单词:“实名制火车票”用英文怎么说?
6月1日起,全国动车组列车将实行购票实名制。5月22日全国各大火车站及火车票代售点开始发售6月1日动车组列车车票。
(摘自中国日报网)
昨天15:00,南京火车站和南京各代售点,统一开卖6月1日实名制动车火车票。昨天15:00,记者准时来到南京火车站探访,尽管当天买实名制动车票的人不多,但还是有旅客遇到了“麻烦事”。另外,由于目前南京不少小学没有发放学生证,导致现场有些“六一”带孩子出行的家长,没能给孩子买上火车票。另外需要提醒的是,如果您想买6月1日以后的动车票,最好揣上二代身份证。
(摘自扬子晚报网)
恒星小编:火车票实行实名制,有助于防止“倒票”现象的出现。但是,由于实名制还处于“摇篮”阶段,还是有很多不完善的地方,希望有关部门可以尽快完善实名制购票,真正为老百姓提供便利。今天,我们就一起来学习“火车票实名制”的一些相关知识。
首先,看一下央视英文网的相关报道:
50 questionnaires were handed out randomly at Beijing Railway
Station to find out what passengers think about the so-called
'real-name' ticketing.
在报道中,real-name
ticketing就是“实名制售票”。real-name的意思是“实名的,真实姓名的”。那么,“实名制火车票”就是real-name
railway ticket。要购买实名制火车票,乘客必须提供有效的身份证明(identification
certificates),例如身份证(ID card),护照(passport),居住证(residence
permit)等等。实施购票实名制有利于打击黄牛党(scalpers),减少倒票(ticket scalping)行为。
近年来,我们常听的“实名制”还有手机实名制(mobile phone identification policy)。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。}

我要回帖

更多关于 党政机关办公用房 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信