同声翻译收入传yi和交替传yi哪个收入高?

:: 新华网 :: - 地方联播
 当前位置:
高收入大市场 同声传译能手自揭行业隐秘
14:51:03)
稿件来源:海口晚报
&&&&同声传译诞生至今只有短短的60多年,传入中国的时间更晚。从业者的薪酬比金领收入还高,国际会议或国际交往等重大场合都离不开他们,市场对他们的需求量巨大,所以尽管越来越多的人加入了他们的行业,但仍然远远满足不了市场的需求。
&&&&12月8日,在中国()改革发展研究院举办的国际论坛上,记者见到了担任同声传译工作的朱a维钧及冯军。他们抽出晚餐时间,接受了晚报记者的独家专访,给我们展示了一个充满艰辛而又极富魅力的同声传译世界。
&&&&二战审判,同声传译大显身手
&&&&朱维钧介绍,60多年前,世界翻译界还认为同步翻译是不可能做到的,那时只有交替翻译,即发言者讲一句就停下来,让译员翻译一句。直到1945年,二战结束后的纽伦堡审判,真正的同声传译才出现,它比交替传译节省了一半左右的时间。战犯格林在临刑前说“是同声传译的快速度,使我上断头台的时间提前了好几个小时!”
&&&&朱维钧上世纪90年代正式进入翻译行业。当时,国内通用的还是交替翻译。朱维钧说,那时的听众基本上不怎么听得懂外语,对翻译的依赖性很大。因为交替翻译一般都是一个译员在工作,所以如果译员需要中途上厕所,会议就必须停下来。于是,同声传译逐渐也在中国流行起来。现在高规格的国际会议或者国际交往特别多,而且增长速度极快,市场对同声传译人才的需求是巨大的,但是由于发展较晚,且行业技能水平要求很高,因而从事同声翻译的人数非常少。
&&&&收入不菲,一天薪酬上万元
&&&&冯军说,世界上有一个国际口译协会,它对如何确定工作量、收费标准等都做出了规定,国内不少口译工作者都是按照这个协会的规定计时、收费。比如,它规定,同声传译者工作的最小计时单位是半天,而不是很多人传说的小时;半天的工作量应该是3个小时,为了融洽与客户的关系,可以顺延半个小时,但是超过了这半个小时,就需要多支付另外半天的报酬,哪怕只超出了一分钟。在国内,水平较高的同声传译员半天的薪酬是4000元左右,全天的薪酬是6000元左右,甚至上万元。
&&&&由于国内没有一个专业的行业组织,也没有专业的对口译工作者翻译水平的评定,因此除了国外极少几所专业的翻译大学的文凭含金量比较高之外,现在商业领域的翻译服务,主要靠口碑吸引客户。作为一个自由职业者,朱维钧便是如此。杭报集团主办
09:最经济
本版主要新闻
技术支持 :
| 版面导航 | 标题导航
同声传译拔尖,一天收入10万元 小语种翻译的“钱景”更高
从菜鸟到教主 译员靠的是经验积累
商报讯 (记者 郑炜) 当年还在大学教书的马云,创业成立了杭州第一家翻译社。眼下热播的电视剧《亲爱的翻译官》,又将“翻译官”引入了人们的视线。其实,现实中没有电视剧中的“翻译官”这一称谓,一般将翻译行业的从业人员称为“译员”。 近年来杭州国际化程度日渐提升,随着大型会议的召开、各种涉外项目的实施,杭州对译员的需求也在不断增大,尤其是小语种的译员,可谓稀缺。另一方面,我们也发现,虽然许多公司的实际业务中需要译员,但这些公司没有特别设置译员岗位,而是提高了对类似总经理助理之类岗位的语言要求,毕竟语言只是一种工具。于是,经验丰富、知识技能储备丰富、深入各行业,走“细而专”线路的翻译人才更受欢迎。 大而全or细而专 小语种的“钱景”更高 在《亲爱的翻译官》这部热播剧中,有一幕剧情,大意是女主人公乔菲晋升前,受到了严格的训练,她一边数楼梯层数,一边同步直译法语文章,还要记住防火层楼梯数,并且在复杂的环境中记住楼梯间所听到的音频内容。不少网友感慨:“原来翻译培训这么严苛,以后一定好好珍惜字幕组的劳动成果。” 事实上,这只是针对合理分配注意力方面的训练。从某种程度来说,译员是一个通才,需要强大的知识和技能储备,比如要了解涉外礼宾礼仪,对各国风土人情和历史文化有所了解等。 此外,目前翻译市场上,英语仍是最主要的语种,其次是法语、德语和日语,西班牙语等小语种的人才储备相对较少,相应的,小语种的“钱景”也更高。杭州履冰翻译有限公司负责人黄佳俊告诉记者,他曾为客户请过一位西班牙语译员进行同声传译,费用为3000元/小时,而那时,同样资历的英语译员,同声传译收费为1000元/天。 杭州市国际交流服务中心相关负责人文辉认为,对译员来说,没有特别的专业要求,语言水平符合、具备综合能力的人都能加入翻译行业。 “相对而言,本身学语言的人会有一点优势,现在很多学校也开设了笔译和同传等课程,对翻译业务进行了细分,但实际上很多特定行业的优秀译员本身并不是学语言的,其本身具有出色的语言功底并在特定行业内沉淀已久的‘业内人士’。”文辉说道。 张旭斌则认为,“大而全”“细而专”或是翻译人才未来发展的两大趋势,“偏于‘大而全’方向的,适合大型会议的文字翻译,走‘细而专’线路的,会从专职翻译转岗进入有翻译需求的其他行业公司,做行业的‘翻译者’”。 杭州猎人人力资源开发有限公司首席顾问郎越时对此表示认同。“翻译毕竟不是一个决策性岗位,一名译员的年薪可能达到15万元,但对公司而言,从实用角度来说,公司会选择招聘一名了解业务又精通某种语言的人才。”郎越时之前接触过一家公司,该公司对俄语人才有一定需求,不过这家公司没有专门招聘俄语的译员,而是在招聘董事长助理时,设置了精通俄语、懂国际贸易业务流程等应聘条件。 “互联网+时代,各种在线翻译软件的出现,对翻译行业有所冲击。在专业领域具备相当造诣的行业细分人才,更受市场欢迎,这也是人力资源市场的大趋势。”郎越时认为。 经验也代表着薪酬档次 有15—20年从业经验的译员被称为“教主” 一般来说,翻译有笔译和口译两大类,口译又分为交替传译和同声传译。常见的字幕组,属于笔译;在各种会议现场,坐在小棚里为发言者“代言”的,就是同声传译(以下简称“同传”)。 翻译界也有专业考试这样的“敲门砖”。目前翻译考试主要有两种,一种是“全国外语翻译证书考试”,另一种是“全国翻译专业资格(水平)考试”,相应的考试也分笔译和口译两类。前者目前只针对英语这一个语种,含三个级别,分别是初级、中级和高级;后者覆盖语种广一些,分别针对英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙这7个语种,设立四个等级,包括资深、一级、二级和三级。 除了考试,译员更多的是在实践中成长。杭州以琳翻译有限公司创始人张旭斌坦言,总的来说,这是个讲究经验的行业,也就是翻译量的积累。 在翻译界有个不成文的规则,一个译员在行业内沉淀时间越久,翻译的东西越多,水平就越好。“我们把有15—20年从业经验的译员,称为‘教主’。”张旭斌说道。 承接过西博会、休博会、动漫节等外事任务的杭州市国际交流服务中心有一支涵盖英、日、韩、西、德、法等主要语种的翻译人才队伍。该中心下属翻译服务中心经理文辉说,以同声传译为例,参与超过500场次的同传人员在业内被称为资深译员,300场次以上的则被称为高级译员。 经验也代表着薪酬档次。据了解,英语的同声传译,涉及费用有1000元一天的,也有4000元一天,如果是资格较深的译员,做一天同传,或可收入8000元。从杭州几家翻译公司了解到,目前杭州有客户以10万元一天的薪酬,请来英语译员进行同声传译,那位译员的资历,可想而知。
[] [] [] []
同声传译拔尖,一天收入10万元 小语种翻译的“钱景”更高
从菜鸟到教主 译员靠的是经验积累
商报讯 (记者 郑炜) 当年还在大学教书的马云,创业成立了杭州第一家翻译社。眼下热播的电视剧《亲爱的翻译官》,又将“翻译官”引入了人们的视线。其实,现实中没有电视剧中的“翻译官”这一称谓,一般将翻译行业的从业人员称为“译员”。 近年来杭州国际化程度日渐提升,随着大型会议的召开、各种涉外项目的实施,杭州对译员的需求也在不断增大,尤其是小语种的译员,可谓稀缺。另一方面,我们也发现,虽然许多公司的实际业务中需要译员,但这些公司没有特别设置译员岗位,而是提高了对类似总经理助理之类岗位的语言要求,毕竟语言只是一种工具。于是,经验丰富、知识技能储备丰富、深入各行业,走“细而专”线路的翻译人才更受欢迎。 大而全or细而专 小语种的“钱景”更高 在《亲爱的翻译官》这部热播剧中,有一幕剧情,大意是女主人公乔菲晋升前,受到了严格的训练,她一边数楼梯层数,一边同步直译法语文章,还要记住防火层楼梯数,并且在复杂的环境中记住楼梯间所听到的音频内容。不少网友感慨:“原来翻译培训这么严苛,以后一定好好珍惜字幕组的劳动成果。” 事实上,这只是针对合理分配注意力方面的训练。从某种程度来说,译员是一个通才,需要强大的知识和技能储备,比如要了解涉外礼宾礼仪,对各国风土人情和历史文化有所了解等。 此外,目前翻译市场上,英语仍是最主要的语种,其次是法语、德语和日语,西班牙语等小语种的人才储备相对较少,相应的,小语种的“钱景”也更高。杭州履冰翻译有限公司负责人黄佳俊告诉记者,他曾为客户请过一位西班牙语译员进行同声传译,费用为3000元/小时,而那时,同样资历的英语译员,同声传译收费为1000元/天。 杭州市国际交流服务中心相关负责人文辉认为,对译员来说,没有特别的专业要求,语言水平符合、具备综合能力的人都能加入翻译行业。 “相对而言,本身学语言的人会有一点优势,现在很多学校也开设了笔译和同传等课程,对翻译业务进行了细分,但实际上很多特定行业的优秀译员本身并不是学语言的,其本身具有出色的语言功底并在特定行业内沉淀已久的‘业内人士’。”文辉说道。 张旭斌则认为,“大而全”“细而专”或是翻译人才未来发展的两大趋势,“偏于‘大而全’方向的,适合大型会议的文字翻译,走‘细而专’线路的,会从专职翻译转岗进入有翻译需求的其他行业公司,做行业的‘翻译者’”。 杭州猎人人力资源开发有限公司首席顾问郎越时对此表示认同。“翻译毕竟不是一个决策性岗位,一名译员的年薪可能达到15万元,但对公司而言,从实用角度来说,公司会选择招聘一名了解业务又精通某种语言的人才。”郎越时之前接触过一家公司,该公司对俄语人才有一定需求,不过这家公司没有专门招聘俄语的译员,而是在招聘董事长助理时,设置了精通俄语、懂国际贸易业务流程等应聘条件。 “互联网+时代,各种在线翻译软件的出现,对翻译行业有所冲击。在专业领域具备相当造诣的行业细分人才,更受市场欢迎,这也是人力资源市场的大趋势。”郎越时认为。 经验也代表着薪酬档次 有15—20年从业经验的译员被称为“教主” 一般来说,翻译有笔译和口译两大类,口译又分为交替传译和同声传译。常见的字幕组,属于笔译;在各种会议现场,坐在小棚里为发言者“代言”的,就是同声传译(以下简称“同传”)。 翻译界也有专业考试这样的“敲门砖”。目前翻译考试主要有两种,一种是“全国外语翻译证书考试”,另一种是“全国翻译专业资格(水平)考试”,相应的考试也分笔译和口译两类。前者目前只针对英语这一个语种,含三个级别,分别是初级、中级和高级;后者覆盖语种广一些,分别针对英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙这7个语种,设立四个等级,包括资深、一级、二级和三级。 除了考试,译员更多的是在实践中成长。杭州以琳翻译有限公司创始人张旭斌坦言,总的来说,这是个讲究经验的行业,也就是翻译量的积累。 在翻译界有个不成文的规则,一个译员在行业内沉淀时间越久,翻译的东西越多,水平就越好。“我们把有15—20年从业经验的译员,称为‘教主’。”张旭斌说道。 承接过西博会、休博会、动漫节等外事任务的杭州市国际交流服务中心有一支涵盖英、日、韩、西、德、法等主要语种的翻译人才队伍。该中心下属翻译服务中心经理文辉说,以同声传译为例,参与超过500场次的同传人员在业内被称为资深译员,300场次以上的则被称为高级译员。 经验也代表着薪酬档次。据了解,英语的同声传译,涉及费用有1000元一天的,也有4000元一天,如果是资格较深的译员,做一天同传,或可收入8000元。从杭州几家翻译公司了解到,目前杭州有客户以10万元一天的薪酬,请来英语译员进行同声传译,那位译员的资历,可想而知。汉音对照 同声传译的产生 tong sheng chuan yi de chan sheng - 王朝网络 -
| 分享&&&&&当前位置: &&&&&&&&&&&&同声传译的产生 tong sheng chuan yi de chan sheng&&&本文为【】的汉字拼音对照版分类: 社会民生问题描述:  请qing问wen同tong声sheng传chuan译yi这zhe种zhong职zhi业ye是shi在zai1946年nian那na次ci国guo际ji军jun事shi法fa庭ting审shen判pan日ri本ben战zhan犯fan时shi产chan生sheng的de么me?参考答案:  历li史shi上shang首shou次ci使shi用yong同tong声sheng传chuan译yi,据ju说shuo是shi1945—1946年nian间jian在zai纽niu伦lun堡bao审shen判pan纳na粹cui战zhan犯fan的de国guo际ji军jun事shi法fa庭ting上shang。由you于yu需xu要yao使shi用yong德de、英ying、俄e、法fa四si种zhong工gong作zuo语yu言yan,开kai始shi使shi用yong的de方fang法fa,是shi在zai一yi段duan发fa言yan后hou,由you不bu同tong译yi员yuan同tong时shi将jiang发fa言yan内nei容rong译yi成cheng其qi它ta三san种zhong语yu言yan,通tong过guo耳er机ji分fen别bie传chuan送song到dao不bu同tong听ting众zhong的de耳er中zhong。当dang然ran,这zhe基ji本ben上shang仍reng是shi交jiao替ti传chuan译yi。后hou来lai在zai纽niu伦lun堡bao又you进jin一yi步bu试shi验yan与yu发fa言yan同tong时shi进jin行xing翻fan译yi,大da大da地di提ti高gao了le效xiao率lv,这zhe就jiu出chu现xian了le历li史shi上shang的de首shou次ci同tong声sheng传chuan译yi。     【】【】&&今日推荐
&&&&日版宠物情人2017的插曲,很带节奏感,日语的,女生唱的。
最后听见是在第8集的时候女主手割伤了,然后男主用嘴帮她吸了一下,插曲就出来了。
歌手:Def...老钟家的两个儿子很特别,就是跟其他的人不太一样,魔一般的执着。兄弟俩都到了要结婚的年龄了,不管自家老爹怎么磨破嘴皮子,兄弟俩说不娶就不娶,老父母为兄弟两操碎了心...把牛仔裤磨出有线的破洞
1、具体工具就是磨脚石,下面垫一个硬物,然后用磨脚石一直磨一直磨,到把那块磨薄了,用手撕开就好了。出来的洞啊很自然的。需要猫须的话调几...先来看下敬业福和爱国福
今年春节,支付宝再次推出了“五福红包”活动,表示要“把欠大家的敬业福都还给大家”。
今天该活动正式启动,和去年一样,需要收集“五福”...有时候我们打开冰箱就会闻到一股异味,冰箱里的这种异味是因为一些物质发出的气味的混合体,闻起来让人恶心。 产生这些异味的主要原因有以下几点。
1、很多人有这种习...简介
《极品家丁》讲述了现代白领林晚荣无意回到古代金陵,并追随萧二小姐化名“林三”进入萧府,不料却阴差阳错上演了一出低级家丁拼搏上位的“林三升职记”。...你就是我最爱的宝宝 - 李溪芮
(电视剧《极品家丁》片尾曲)
作词:常馨内
作曲:常馨内
你的眉 又鬼马的挑
你的嘴 又坏坏的笑
上一秒吵闹 下...乌梅,又称春梅,中医认为,乌梅味酸,性温,无毒,具有安心、除热、下气、祛痰、止渴调中、杀虫的功效,治肢体痛、肺痨病。乌梅泡水喝能治伤寒烦热、止吐泻,与干姜一起制...什么是脂肪粒
在我们的脸上总会长一个个像脂肪的小颗粒,弄也弄不掉,而且颜色还是白白的。它既不是粉刺也不是其他的任何痘痘,它就是脂肪粒。
脂肪粒虽然也是由油脂...来源:中国青年报
新的攻击方法不断涌现,黑客几乎永远占据网络攻击的上风,我们不可能通过技术手段杜绝网络攻击。国家安全保障的主要方向是打击犯罪,而不是处置和惩罚...夫妻网络直播“造人”爆红
  1月9日,温岭城北派出所接到南京警方的协查通告,他们近期打掉了一个涉黄直播APP平台。而根据掌握的线索,其中有一对涉案的夫妻主播...如何防止墙纸老化?
(1)选择透气性好的墙纸
市场上墙纸的材质分无纺布的、木纤维的、PVC的、玻璃纤维基材的、布面的等,相对而言,PVC材质的墙纸最不透气...观点一:破日本销售量的“鲜肌之谜” 非日本生产
近一段时间,淘宝上架了一款名为“鲜肌之谜的” 鲑鱼卵巢美容液,号称是最近日本的一款推出的全新护肤品,产品本身所...系腰裙(北宋词人 张先)
惜霜蟾照夜云天,朦胧影、画勾阑。人情纵似长情月,算一年年。又能得、几番圆。
欲寄西江题叶字,流不到、五亭前。东池始有荷新绿,尚小如...关于女人的经典语句1、【做一个独立的女人】
思想独立:有主见、有自己的人生观、价值观。有上进心,永远不放弃自己的理想,做一份自己喜爱的事业,拥有快乐和成就...你想体验机器人性爱吗?你想和性爱机器人结婚吗?如果你想,机器人有拒绝你的权利吗?
近日,第二届“国际人类-机器人性爱研讨会”大会在伦敦金史密斯大学落下帷幕。而...10.土耳其地下洞穴城市
变态指数:★★☆☆☆
这是土耳其卡帕多西亚的一个著名景点,传说是当年基督教徒们为了躲避战争而在此修建。里面曾住着20000人,......据英国《每日快报》报道,一位科学家兼理论家Robert Lanza博士宣称,世界上并不存在人类死亡,死亡的只是身体。他认为我们的意识借助我们体内的能量生存,而且...《我爱狐狸精》 - 刘馨棋
  (电视剧《屏里狐》主题曲)
  作词:金十三&李旦
  作曲:刘嘉
  狐狸精 狐狸仙
  千年修...·&·&·&&&[b]分类:[/b] 社会民生[br][b]问题描述:[/b][br]请问同声传译这种职业是在1946年那次国际军事法庭审判日本战犯时产生的么?[br][b]参考答案:[/b][br]历史上首次使用同声传译,据说是年间在纽伦堡审判纳粹战犯的国际军事法庭上。由于需要使用德、英、俄、法四种工作语言,开始使用的方法,是在一段发言后,由不同译员同时将发言内容译成其它三种语言,通过耳机分别传送到不同听众的耳中。当然,这基本上仍是交替传译。后来在纽伦堡又进一步试验与发言同时进行翻译,大大地提高了效率,这就出现了历史上的首次同声传译。
  免责声明:本文仅代表作者个人观点,与王朝网络无关。王朝网络登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述,其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。&&&&&&为你推荐&&&&&&转载本文&UBB代码&HTML代码复制到剪贴板...&更多内容··········&&&&&&&&&频道精选&&王朝女性&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&王朝分栏&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&王朝编程&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&王朝导购&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&王朝其他&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&&&&2005-&&版权所有&馆藏&46709
TA的推荐TA的最新馆藏}

我要回帖

更多关于 交替传译收入 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信